中国观澜版画基地: What is a cultural resource?

Yesterday, Wenzi and I visited her classmate, Zhao Jiachun who works at the Guanlan Woodblock Print Base (中国观澜版画基地). Jiachun generously showed us the Base and briefly introduced its history.

Guanlan interests me for three reasons (in addition to the beautiful setting, pictures here):

Guanlan is, at the moment, a purely municipal government funded project. This points to the growing ideological importance of culture in Shenzhen’s identity – both domestic and international.

Guanlan is part of the movement to recuperate elements of Shenzhen’s pre-reform history as a cultural resource. What’s interesting is that this recuperation is happening village by village. Consequently, what emerges is a loose network of sites, rather than an overall “history” of the city. In this case, Guanlan is the third Hakka site incorporated into the municipal cultural apparatus. The first was Dapeng Suocheng (大鹏所城), a military installation in the eastern part of the city. The second was Crane Lake Compound, which is now the Hakka Folk Custom Museum (深圳客家民俗博物馆鹤湖新居) in Luoruihe Village, Longgang (罗瑞合村).

Guanlan is an example of using pre-modern architecture to incorporate international art production into local identity. More specifically, the experience of architectural difference (such as living in a Hakka compound) bridges even as it creates cultural difference. Thus, the Base invites foreign and Chinese artists for residencies. These residencies allow foreign artists to “understand” China / Shenzhen and incorporate these new experiences into their art. At the same time, these exchanges also refigure a local art form (woodblock printmaking) as international cultural heritage. Importantly, this kind of “experience” of the local past as a cultural bridge seems a global trend. In Switzerland, we visited Romainmotier, which also offers artist residencies in a beautiful, restored, pre-modern setting.

This has me wondering about the ideological relationship between past and present urban settlements: Is “history” now the location of “culture”, while the “present” is all about one’s location on a scale of relative modernity? In other words, do Shenzhen and NYC participate in the same “culture”, their real differences explained away as “levels of modernity”? While their cultural “difference” must be found by excavating the past?

Continue reading

31st floor, 4th air conditioner (hot side)


1.preparation

Originally uploaded by maryannodonnell

This weekend we moved from a 7th story walk up to a 31st floor apartment. Until this move, I tended to think of air conditioners as prosthetic reconfigurations of nature. Air is not enough, we need to cool it.

However, this move I viscerally realized that our comfort is not simply more precarious, but also more indifferent to the well being of others than I had thought.

We use split system air conditioners that separatecold and hot functions. The cold side, consisting of the expansion valve and the cold coil, is generally placed into an air handler and is mounted inside the house. The air handler blows air through the coil and routes the air throughout the room. The hot side, known as the condensing unit, lives outside the building. Plastic tubes, usually ducktaped together, connect the internal and external parts of the system. More details about how split system air conditioners work at HowStuffWorks.

We had three split system air conditioners removed from the 7th story for 330 rmb. There was an additional 50 rmb per system “heights” fee to because the workers could not reach the hot side from a window. Instead, they went to the top of the building, rappelled down the side of the building to the ledge where the air conditioner had been placed, detatched it, secured it with moldy ropes, lifted it to the top of the building, and then carried down to our apartment. Another group of workers carried two complete air conditioning systems (we gave the third air conditioner to a friend) and the rest of our possessions down seven flights of steps, put everything into a blue container truck, and brought them to our new apartment.

At the 31st floor apartment,there were already two split system air conditioners in place; we had two more installed. To install the hot side, a 19 year old youth squeezed out a narrow window, dropped to the air conditioner ledge, manuevered the unit into position, bolted it into place, and connected the plastic tubing, before hoisting himself into position to squeeze back through the window. The young man took about thirty minutes to complete the tasks. During this time, he was alone on the ledge, lashed to the building by another moldy rope. This time, we paid a flat installation rate because the ledge was accessible from the window.

Pictures of the installation, here.

the gift of ruins


doubly noted

Originally uploaded by maryannodonnell

Friend Frank Meinshausen has stopped by on his ’round the world journey. We first met Frank four years ago, when he translated Hope (Chinese > German) for a staged reading at the Schaubuhne, Berlin.

Yesterday, we walked through Zhongshan Park, one of my favorite Shenzhen greenspaces.  At the center of the park are the ruins of the former Ming Dynasty city wall that once enclosed the County Seat of Xin’an County, the adminstrative predessor to Baoan County, which in turn predated Shenzhen Municipality.

So obscure and uncared for is the ruined wall that vines have overgrown the first stone marker and a second has been placed at the base of a tiled staircase, which rises sharply and ends as suddenly as it began. Sundry trails emerge from the park and disappear into the undergrowth, connecting the Ming Dynasty to the rising city of Shenzhen. We walked the narrow path, which traced the boundary of a world that has become as elusive as crumbling fistful of dry earth. We climbed the molding, vaguely imperial concrete viewing platform that abruptly interrupted our steps. We listened to birdsong and inhaled the fragrence of magnolia.

Further flights of romatic fancy, here.

images from sitka


path leading to Salmon River Estuary

As promised, images of Sitka and the surrounding environs. Myths take root here.

南油文化广场:urban facelife, rural fairs


nanyou cultural plaza

the nanyou cultural plaza, like most shenzhen cultural centers was built to promote high culture. however nanyou, like most shenzhen governments doesn’t actually budget all that much money for cultural production, instead requiring that center or plaza administrators capitalize on the space to keep it running. most cultural centers have achieved this by showing movies and renting space for cultural consumption (weiqi clubs, dance lessons, and martial arts instruction, for example).

the success of a cultural center depends on access–in all senses of the word–to the center. many village level cultural centers are in fact quite active because they not only target their cultural production to villagers and migrant workers, who (as rural people) share similar cultural tastes, but also are located within walking distance of most of their patrons. in contrast, street level centers, like nanyou, have to mediate between rural and urban tastes, which don’t really overlap, making it difficult to build a cultural community. consequently, these centers depend upon public transportation and private cars to bring their patrons to them.

the construction of the western corridor bridge has compounded nanyou’s economic difficulties because the street in front of the plaza has been under construction for over two years now. although the nanyou cultural plaza continues to screen movies, the entire space has been rented out to mom and pop vendors, who have transformed the space into a market for the many migrant workers who live nearby.

about five years ago, the area around nanyou was a thriving restaurant district that catered to urban white-collar workers. most of those restaurants (including macdonald’s) have moved out, replaced by small eateries and street level grills. five years ago, there were also villas and upscale residential complexes in this area. these are now being rebuilt, in anticipation of the opening of the western corridor bridge, when nanyou will again and perhaps as suddenly change character, becoming prime real estate for those commuting from western shenzhen to hong kong.

for a sense of how migrant workers occupy shenzhen spaces, please visit nanyou.

开平碉楼: fortified homes

the other day, i went to zili village (自立村), li yuan (立园), and chikan town (赤坎镇) in kaiping city (开平市), one of guangdong’s famous 侨乡 (overseas chinese homeland). as a tourist destination, kaiping is famous for its towers, known as 碉楼, which were fortified structures designed to protect families from local bandits. according to anthropologist zhang guoxiong (张国雄):

“Before the Ming Dynasty, presentday Kaiping lay at the administrative intersection of three
counties, Enping, Xinhui and Xinxing. This situation enabled local bandits (土匪) to flourish
and hide out there. Public security was a mess. Liangjin Mountain in Kaiping was just such a
nest for local bandits, whose activities reached the towns of Chikan and Tangkou. Kaiping’s
predecessor was Kaiping Dun. During the Ming, the character “dun” refered to a military
installation. We can imagine that the central government had dispatched a garrison to Kaiping to
manage the problem of public security. They hoped this would be a place of unhindered traffic,
and that peace would be restored. Kaiping became a county during the first year of the Shunzhi
reign (1643). It was precisely to counter these social problems that the are was called Kaiping
(开平), which meant “restore peace (同敉)”. From this we can see, public
security problems were endemic to the area (loose translation from his book 开平碉楼)”.

these problems continued through the late qing and into the nationalist period. local architecture reflected the need to build for safety from bandits. however, the infusion of money from overseas chinese changed and intensified this kind of protective building. from the mid nineteenth century on, men from kaiping began immigrating to the united states and canada. significantly, because exclusion acts prevented them from bringing their families with them, they sent remittances home, often with the specific intent to build a safe tower, where their families could live. it is estimated that from the mid-nineteenth century over 3,000 towers were built, with intensive construction happening from 1912 until 1937, when nearly half the towers were built (1,490).

in fact, the remittances themselves became the cause of increased piracy. from 1912 until 1930, roughly the same period as the most intensive episode of tower building, there were 71 reported instances of bandit attacks in kaiping, including three attacks on the county seat and kidnapping the county magistrate.

early chinese immigrants to the united states worked for low wages in dehumanizing conditions. indeed, chinese migration satisfied american needs for low wage workers without attempting to give workers the benefits of american citizenship; in chinese, the remitances were called “血汗钱 (blood and sweat money)”. all this to say, kaiping people found themselves quite literally in a global crossfire between local bandits and north american immigration policy; there was no safe place for them and their families, together.

indeed, global politics continued to shape the possibilities of kaiping family life. the cold war brought with it u.s. attempts to undermine asian communist leaders, especially mao zedong. beginning in the early 1950s immigration restraints loosened, culminating with the Immigration and Nationality Act of 1965. these changes allowed for the migration of kaiping family members, most of whom abandoned their towers for chinatowns and suburbs overseas, despite the fact that the communist party had actually succeeded in pacifying local bandits.

today, kaiping’s fortified homes seem disconcerting monuments. to departure. to social unrest. to history’s ironies. to ostensive luxury. the towers, the tiled floors, the defensive infrastructure, including weapons, the intricate wood carvings, the marble tables, the obvious wealth boarded up and hidden behind concrete walls and rusting metal shutters distressed me; a fortress can’t protect a dream.

on jan 31, 2002, the state administration of cultural heritage of the people’s republic of china (the awkward and official translation of 中华人民共和国国家文物局) nominated the kaiping towers for inclusion in UNESCO’s world heritage project. they have also uploaded a website that brings together tourist information, annecdotes, and historic analysis about the towers and the overseas chinese who built them. please visit.

summer fun

the other day, yang qian and i walked from tianmian to the zhongxin plaza. we covered roughly two kilometres in slightly over one hour, stopping along the way to look at the memorial to sars heroes (lots of high-tech medical research and caring nurses), pose in front of bus stop advertisements (in this sense, irresistable), and check out what was happening curbside (an octopus floated in a tank and a man repaired a bicycle). we then stepped quickly past the women, who were using peddle sewing machines, like my grandmother used to use and my mother inherited to alter clothing, right there in the middle of our playground. and there’s the rub. shenzhen hasn’t zoned inequalityout of sight and mind, except during politically sensitive moments, when the poor are swept away. normally, the poor push back, crowding even those of us who like to think ourselves concerned. and we are concerned. just not all the time. just not that hot saturday afternoon when we wanted to play. so we put the camera away and ducked into an air-conditioned coffee shop, where our summer fun ended with a math lesson: one cup of coffee = hemming five pairs of jeans; one smoothie = six; a piece of cheesecake and one of walnut = five again. priceless.

The Buji Crossing

A few days ago, I went to the Buji crossing, one of seven border crossings internal to the Shenzhen municipality. This border is called the 2nd line (二线), and divides Shenzhen into the Special Economic Zone (SEZ) and Baoan and Longgang Districts. Buji is one of Shenzhen’s major manufacturing areas. It is also a center of migrant laborers, who either work in Buji, or enter the SEZ at Buji. So it is an area filled with semis and buses, as goods and people are hauled from one place to another.

Buji is one of those places where I viscerally feel the contradiction between vague research commitments to, if not the truth, then at least some version of the whole story and my bodily aesthetics. Here, goods and people clog the area, pressing into my skin and I inhale carbon monoxide and sweat. I walk quickly past numerous terminals where thin, sun-darkened men load and unload semis, while rural migrants get off long-distance buses carrying bulging plastic bags and dragging wheeled suitcases. Some stare back at me and my camera remains dormant; I am embarrassed to be seen observing what many would rather hide, or failing that, disavow. Along these streets, women hawk fruit, prepared foods, and bottled drinks. Venders and homeless migrants have variously occupied the areas under pedestrian overpasses; these spaces stink of rotting foods and urine and I find myself wondering if there are any public bathrooms nearby. Is it possible to bathe or defecate in private? I notice children working beside adults and am reminded that many of my students are in summer school, already preparing for next semester’s tests. I have come to take photos, but find it difficult to stop and pose my objects because I want to be already beyond the crowded heat and stench. Instead, I snap a photo here and there, refusing to meet anyone’s gaze, moving determinedly forward. I am reduced from methodological exposition to shamed confession. Such are the lessons of the Buji crossing. Continue reading

huanggang road: economies of scale

This afternoon I walked along Huanggang Road, which runs along a north-south axis, from the Hong Kong border (at Huanggang) to Shenzhen’s North Loop road. The North Loop connects up with Buji (one of Shenzhen’s manufacturing centers, located just beyond the SEZ’s border in Longgang District) and then on to Guangzhou by way of Dongguan. Although less well known than Shenzhen and Guangzhou, Dongguan is a major manufacturing center.

The point is that everyday, hundreds of semis pass back and forth along Huanggang Road, hauling containers full of goods from Shenzhen, Dongguan, and Guangzhou and then returning from Hong Kong for another load. I’m told that with turn around time at the border, its possible for drivers to make two trips a day. These containers are then loaded on to ships in Hong Kong and shipped throughout the world. (Just last week, I led a group of Shenzhen students on a study trip to England, where they amused themselves looking for souvenirs “made in China”.)

The drivers are licensed in both Hong Kong and Shenzhen, although the trucks are designed to drive on the left side of the road, British style. They rumble past housing developments from about 6 a.m. to midnight. At rush hour, they make Shenzhen’s already clogged streets even more impassible, squeezing traffic into the safety lanes and causing more impatient drivers into mid-stream k-turns to get off Huanggang Road. Bikers continue to weave fearlessly through the mess.

I have had difficulty representing these semis because they stretch beyond my line of sight, precluding a total image. Yet up close, they seem formless, sheets of metal that are themselves the reason the horizon stops just off the sidewalk. When not forming an inadvertent convoy, they growl past pedestrians, shaking the earth and burping up carbon monoxide. Commuters, waiting at Huanggang bus stops, cover their noses and mouths with their sleeves or handkerchiefs; some wear surgical masks, which they remove once on the bus.

It is at this level, that “global flows of production” have become tangible to me. I have been to the ports, where containers pile one on top of another, and have read reports about so much tonnage a year passing from China to the world by way of Hong Kong, but those figures remain too abstract. Crossing the street, inhaling carbon monoxide for several blocks, listening to the engines rev—these have made visceral the feel of mass production, the ways in which manufacturing, importing, and exporting goods are not simply a matter of economy, but also choices about the kind of world in which we want to live. The containers moving along Huanggang Road constitute my backyard.

These images of claypot on Huanggang Road remain awkward, out of balance, and I think its because my claypot and even three semis do not belong to the same representational scale. Reason enough to re-consider the world being made in China; my life plays out at claypot scale (in a manner of speaking) and yet I am trying to imagine, understand, and evaluate a world in which thousands of containers, semis, and ships pass by daily. If I can’t make this imaginative leap from where I am, what can I know about this world? More to the point, to what extent does the irritating lack of balance in these images actualize more than a cognitive inability to grasp where I am, but rather the impossibility of making semis part of a human world?