deng xiaoping’s inscriptions

Deng Xiaoping was born Deng Xiansheng (邓先圣) on August 22, 1904 in Guang’an, Sichuan (四川广安). To commemorate his birthday, below I have translated his calligraphic inscriptions, which suggest the contours of reform and its social terrain.    

October 1, 1983 for the Beijing Jingshan School: “Education must be oriented to modernization, the world, and the future (教育要面向现代化、面向世界、面向未来)”.

January 1, 1984 for the Shenzhen Special Economic Zone: “Shenzhen’s development and experience proves that the policy decision to establish Special Economic Zones was correct (深圳的发展和经历证明我们建立经济特区的政策是正确的)”.

February 16, 1984 for the then under construction Shanghai Baoshan Steel Factory: “To grasp new technology, one must not only be able to study, but also more able to innovate (掌握新技术,要善于学习,更要善于创新)”.

October 15, 1984 for the first Chinese exhibition to the South Pole: “Use the South Pole to contribute to humanity and world peace (为人类和平利用南极做贡献)”.

February 1986 for the Tianjin Development Zone: “The Development Zone has great hope (开发区大有希望)”.

May 30, 1987 a general inscription: “Unite Marxist truth with the actual situation of the country, so that China will walk its path (把马克思主义的普通真理和本国的实际情况结合起来,走自己的路)”.

May 11, 1988 for an anthology of essays on true standards that was published by Guangming Daily: “Praxis is the only standard for investigating truth (实践是检验真理的唯一标准)”.

October 10, 1989 a general inscription:”Nurture successors to the proletariate revolution who have ideals, morals, culture, and self-restraint (培养有理想、有道德、有文化、有纪律的无产阶级革命事业接班人)”.

September 5, 1990 a general inscription: “Project Hope (希望工程)”.

March 1991 for the 10th Anniversary of Arbor Day: “Green the Motherland, Create Riches for 10,000 Generations (绿化祖国,造福万代)”.

April 23, 1991 for a national meeting: “Develop high technology, realize industrialization (发展高科技,实现产业化)”.

cat theory: contextualizing deng xiaoping’s pragmatism

The historical background to each of the three guiding theories of early reform —  feel theory, cat theory, and don’t debate theory — illuminate the dialectic of political debate and economic reform in and through China more generally and Shenzhen specifically. Importantly, the moral rhetoric of the debate reminds us that the Chinese revolution and its subsequent transmutations has taken place within the ongoing cultural context of feeding the Chinese people.

Previously, I noted that “feel theory (摸论)” had been part of an early reform debate between more conservative Chen Yun and Deng Xiaoping. Today, a brief history of “cat theory (猫论)”, which appeared in an earlier Party scuffle over the same question: should China integrate capitalist means into socialist production? And, if so, how so and to what extent?

The Great Leap Forward(大跃进) aimed to simultaneously accelerate Chinese agricultural and industrial growth through mass mobilization of rural and urban areas. In rural areas, this meant meeting grain quotas and building “backyard furnaces”.  The goal had been to deploy China’s population to compensate for its lack of industrial infrastructure, but the means were coercion and terror and the result was catastrophic famine.

The Great Leap Forward had been scheduled to run from 1958 through 1963, but was discontinued in 1961, when Zhou Enlai, Deng Xiaoping, and Chen Yun presented an 8 character guidelines to rectify the mistakes of the Great Leap: adjustment, consolidate, enrich, and improve (调整、巩固、充实、提高). The debate over how to organize rural production continued through 1962, when Deng Xiaoping advocated the household responsibility system (包产到户) in contrast to Maoist Communes. On July 2, 1962, Deng Xiaoping responded to the question of whether the household responsibility system was capitalist or communist with a Sichuan proverb, “It doesn’t matter what color the mouse as long as it catches rats (不管黄猫黑猫,只要捉住老鼠就是好猫)”.

18 years later, after seizing power from Hua Guofeng and the Gang of Four, Deng Xiaoping returned to the ideas and inspirations of this earlier debate, reasserting economic pragmatism over and against political ideology. One of the key results, of course, was the establishment of Shenzhen and the three other Special Economic Zones. What also remains clear is that Mao asked the right questions, even if his answers often justified brutal inequality and unfreedom.

Economic decisions are political decisions and thus the question facing political leaders is always already moral: what kind of society do we want to build?

sustainability is a collective decision

Netizens have joked that using a blow dryer or tanning may now infringe on national property rights.

Just recently, Heilongjiang Province promulgated laws governing the analysis of atmospheric resources and conservation (黑龙江省气候资源探测与保护条例). The key and controversial point, of course, is the decision that atmospheric resources, including wind energy, solar energy, precipitation, and ambient air are natural resources and as such belong to the country.

What does that mean?

According to Minister of Meteorology, Zheng Guoguang (郑国光) the laws do not mean that air has been privatized — “impossible!” he said — but rather that the research and development of energy resources will be centralized. The legislation seems to me a rather straight forward decision to institute state monopolies on the production and allocation of sustainable energy. It also anticipates state appropriation of sustainable energy technologies that are developed outside the context of national research and development, but within national borders.

Other countries have also begun to dispute the question of “wind rights”. Denmark, for example, compensates neighboring landowners for loss of property value due to the erection of wind turbines. More interestingly, the Danish government has adjudicated on disputes that (depending on placement) new wind turbines “take wind” from extant turbines.

Ron Rebenitschhas considered water laws (first in time, first in right) and oil right laws (compensatory unitization) as models for developing wind laws. In the former, the first user to develop a qualified use of water (i.e., irrigation) from a flowing stream develops certain rights to divert a defined quantity of water from the stream if it is available. Later users of water from that stream can still divert water from that stream, but only in quantities that do not affect the earlier users’ ability to divert the allocated quantity of water.

In contrast, when an oil well is drilled, the oil flows to the well from all directions, without regard for ownership of mineral rights. Thus adjacent mineral rights holders could theoretically have their oil drain to the nearby well, without recompense. Under unitization, the production of an oil field is then allocated proportionally to the surrounding mineral rights owners, in accordance with pre-determined impact.

Like the Danish and US American discussion, China’s nascent foray into wind rights discussion do not take international borders and sustained regional inequalities into account. Consider, for example, the Law of the Colorado River.

This thicket of deals, trade-offs, set-asides, subsidies and politically sanctioned thievery is nearly impenetrable to even the most seasonedand cynical observer. But from the Mexican side of the border,the law is devastatingly simple: The US retains 95 percent ofthe Colorado River’s water and Mexico gets what’s left over. Most years this is about 1.5 million acre feet, roughly the same amountthat Sonoran desert farmers were using to irrigate their beanand onion fields in 1922.

Likewise, in the Middle East, long-term sustainable economic development depends on access to clean and dependable supplies of freshwater. In turn, this access continues to depend upon region wide management agreements (Gleick, Yolles, and Hatami). More recently, US American Intelligence has predicted increasing risks of water conflicts worldwide. As in the Middle East, shared water resources are increasingly used to threaten neighboring states, while the over-pumping of groundwater supplies threatens the agricultural production, which accounts for 70% of freshwater usage.

All this to make a simple point.

In China, the rhetoric of a centralized state frames the discussion of sustainable resources, while in the Middle East and United States, we can speak of “water security” and thereby transform drinking water into weapons of war.  Thus, the development of sustainable energy sources is as potentially fraught as the development of other resources (oil and now water) because we are proposing to use the same, unsustainable models of production, distribution, and allocation.

return to [human] nature: nostalgia at and around shenzhen university

Yesterday, I participated in an organizational meeting for a public talk on Shenzhen University. The meeting was held at the Qinghua Park (清华苑), the design firm headed by Luo Zhengqi former SZU president and members of the original SZU design team that left the University when he did (in post June 4th restructuring).

The planning of the SZU campus interests because it represents a unique moment in the Municipality’s history. Members of the Architecture Department as well as students in the first graduating classes actively participated in the design and construction of the campus. Indeed, Teacher Luo held on campus competitions to design dormitories and other buildings on campus.

According to Teacher Liang, who was in charge of the project, the animating principle of the design was a “return to nature (回到自然)”. She defined this return to nature in terms of freedom of spirit . For Teacher Liang, “nature” meant “human nature” as an extension of natural order.

Teacher Luo joked that the reason the design of the SZU campus had succeed was because they hadn’t done anything, a reference to the Daoist value of “no action (无为)”. On Teacher Liang’s understanding, freedom allows human beings to express and recognize human nature or art through the creation of material objects and the modification of the environment. She emphasized that neither economic nor social limits determined the form and meaning of an object or space, but rather human intention and the liberation of the human spirit.

Eyes sparkling, Teacher Liang illustrated her understanding of the kind of freedom at SZU with a joke, “There was no summer vacation at SZU.” Everyone was busy at one of the many construction projects, none of which were landmark buildings. Instead the campus layout reflected the ethos of communal construction toward a common goal — education for a new kind of citizen, one who made creative break throughs rather than repeated standardized forms.

For example, the main gate was set at an oblique angle, rather than along a cardinal axis, which was and remains a standard design practice for a university. In addition, early SZU was not walled off to create links between the campus and society. Moreover, the library held pride of place in the university commons, rather than a Ceremonial Hall for university meetings. In this sense, Teacher Liang defined freedom not as “freedom to do whatever I want (自由放肆)”, but rather a self-regulating freedom that creatively responded to community needs (自由自律).”

The second planning value that Teacher Liang emphasized was humility (谦卑). Humility took two explicit forms. First, layout emphasized users’ convenience, rather than centralization. Thus, staff offices and classrooms were located on either side of the central library, while student dormitories were placed adjacent to classrooms and within a 10-minute walk to the library. Staff housing and facilities were located furthest from the central commons. To further promote cross disciplinary conversations, students were not housed by major, but by year.

Second, large swathes of land were left open for future use. This open land, which included a large section of Mangrove forrest along pre-landfilled Shenzhen Bay, included extant Lychee orchards (and yes, students and teachers participated in early harvests) as well as planting garden areas and an artificial lake. According to SZU architectural student, from the outside the campus looked like waves of trees and low-lying buildings, while inside one could leisurely walk on shaded paths without the oppressive sense of skyscrapers or the disorientation caused by too many landmark buildings that stood apart from an integrated urban whole.

Participants agreed that early Shenzhen University reflected larger social goals to reform and open the Maoist system. They had been proud that SZU was not like Beida or Qinghua, they wanted to educated students who learned through doing, and they believed that universities had an important place in leading post Mao China. Indeed, they were not simply nostalgic for early SZU, but also and more profoundly, nostalgic for the Special Zone, when Shenzhen was a synonym with “experimentation” and “difference”, and “freedom” defined as a “return to [human] nature”. To this end, Teacher Liang made a point of quoting Liang Qichao’s Confucian motto for Qinghua University, “Strengthen the self without stopping, hold the world with virtue (自强不息厚德载物)”.

Early SZU’s socialist /Daoist / neo-Confucian hybrid culture stands in marked contrast to the Municipality’s ongoing campaign to promote neo-Confucian harmony. The meeting ended with further comparisons to then and now; SZU, one of the participants maintained, had represented an architectural expression of educational values. Indeed, he lamented a fundamental change in attitude. Previously, SZU administration, teachers, and students had taken it as a point of pride that early reports criticized SZU as “not conforming to the standard (不和规矩)”. In contrast, today’s SZU was so busy trying to play catch-up that it had lost what made it special.

The comparison was explicit; just as SZU had become second-rate by relinquishing its experimental and creative mandate, so too had Shenzhen lost what once made it the epicenter of reform and opening a moribund system and thus a special zone.

This organizational meeting was part of the Shenzhen Design Center‘s (深圳市城市设计促进中心) series of public talks, Design & Life (设计与生活). The format begins with an architect led tour of an interesting Shenzhen building or site. This tour is open to the public, and then edited into a short film. The film is shown at a two-hour public talk, which includes a viewing of the short film and talks by three or four guests, concluding with a question and answer session.

The first two sites were the Nanshan Marriage Registration Hall (南山婚礼堂 by Urbanus) and the Shenzhen Music Hall (深圳音乐厅 by Irata Isozaki). Architect Meng Yan led the tour of the Registration Hall and Hu Qian, a Chinese architect who studied in Japan led the Music Hall Tour. The SZU talk will take place on August 25 at the Civic Center Book City.

Luo Zhengqi will be the guest of honor.

getting things done in shenzhen

This past year, I have increasingly collaborated with foreign artists, filmmakers, and scholars to create projects in Shenzhen. Often at stake in these projects is the form and breadth of necessary support. For example, to do any kind of project in a public site (performance, filming, showing an art film), you do and do not need papers to show guards. What does this mean?

If the project looks like a group of friends just talking or filming, or if you’re performing / filming in a private house or shop, no one will ask questions. Hence, the proliferation of coffee shop and bar events with sympathetic owners. However, if you set up a large set, have many people involved, and a crowd gathers to watch, then any local guard can stop you and ask to see your papers. And every building has employed guards, so you will encounter them. In urban villages, where there might not be building guards, there are neighborhood civil police, who will know you are in the area within about five minutes and show up (or at least that was Fat Bird’s experience when we did guerilla performances in Huangbeiling and Dongmen 1 and 2).

If you don’t produce performance permits, the guards will send you away. Sometimes, even when you have papers, if the area has a special event going on, the guards will work to send you away. This happened several times during the 6 > 60 bus film screenings, when guards who knew us and were used to our project became nervous because a leader was visiting that day and thus asked us to leave as a favor to them. This indicates how seriously onsite guards take enforcement because 6 > 60 was part of the Biennale and therefore a municipal level project. Nevertheless, guards took the attitude “one less concern is better than one more  (多一事不如少一事)”. Likewise, at a recent Shenzhen University event, a dormitory guard tried to shut down an approved project because approval had only taken the form of spoken agreement. When the project organizer went to confront the approving official, he denied that he had ever heard of the project.

When organizing a project in China, it bears remembering that upper level officials may agree to help (and often support a project in principle), but if they do not write a letter of support, sign papers or issue permits, their support is practically useless because enforcement takes place onsite. Moreover, in most cases the leaders that can approve a project and the offices that issue permits are separate. This means, of course, that what needs to happen is project directors need to work with leaders who are willing to call the people who do issue permits on their behalf.

The whole question of corruption happens at this overlap between needing political support to obtain permits and the fact that enforcement happens elsewhere. After all, why should an official make a phone call or pursue permit issuing officials for you? What’s in it for them? Likewise, permit issuing officials sometimes become a third site of obstruction, depending on the relative status of the caller — immediate leaders are very helpful in pushing permits through, but their office is usually not high enough to approve a project.

And so point du jour: getting things done in Shenzhen means being able to network as many levels as possible to get the permits necessary to make an onsite intervention. That done, you need to then work with or against onsite guards. One time events can usually be accomplished by arguing with guards, however long term projects require onsite negotiations with guards, and often their leaders, who are responsible to a different chain-of-command than the one that pushed through the permits, which in turn requires another round of explaining and securing agreement.

That said, sometimes bravado will get the same or better results, but it’s a gamble.

entitled: the demise of comrade and ritualization of inequality

The other evening northern friends of a certain age lamented the demise of “comrade (同志)” as a form of address. They weren’t so much distressed by the Cantonese queering of the term, as they were by the fact that Chinese forms of address no longer assumed (or aspired to) equality between comrades. Instead, etiquette now demanded that social fields be charted and hierarchical relations marked. Officials, for example, are called by their bureaucratic position. Not surprising in the case of higher ranking officials — the City Party Secretary and Mayor, for example — but somewhat excessive in the case of neighborhood heads.

Even if they chafe at the ritual acknowledgement of political hierarchy and concomitant social inequality, nevertheless, they also remarked that official status does simplify the question of how to address someone. In contrast, they noted that the real awkwardness lay in deciding how to address someone without either a clear social role or a defined relationship to the self. They addressed professionals by their job (Lawyer Chen, Teacher Dong, Doctor An, Theatre Director Yang, and Engineer Liang come to mind), but often blanched at calling rich acquaintances “boss (老板)” or the more refined “executive (总)”. Friends were addressed by nicknames and fictive kin terms, while new friends could be called “Mr. (先生)” or “Ms. (小姐)”, but workers, including waitstaff and other service workers posed a problem because they could also be hailed as fictive kin or just young people. Moreover, gender and age play an important role, and in conversation my friends often call working men “craft master (师傅)” or “boy (小伙子)” and working women “auntie (阿姨)” or “younger sister (小妹)”.

In anticipation of the 18th National People’s Congress and to give a sense of just how complicated is the system of Chinese bureaucracy and relevant titles, I have translated the fifteen official levels of government from a Baidu entry. Positions are listed in order of ranking within a category. Hence, the General Secretary ranks higher than the President, who in turn ranks higher than the Chair of the Military Commission. When making introductions, most people will qualify a title with the appropriate administrative status, as in City Level Vice Mayor, after which however, they will use the full title “Mayor” unless the actual Mayor is around. These rankings also matter because they map the bureaucratic journey that ambitious functionaries must make. Shenzhen is a sub-provincial level city, for example, and so its Mayor cannot be directly considered for a national post, but must first obtain a provincial or ministerial position. In contrast, a the same position in an independent city, like Beijing or a full provincial ranking, would be a rank higher, placing the office holder in contention for national assignments.

Should your eyes not glaze as you read the list, you’ll get the hang of assigning rank and how using titles has ritualized inequality by reiterating the Chinese bureaucratic system from the General Secretary all the way down to a functionary in a community or village office.

First level, national level (国家一级):General Secretary, President, Chair of the Military Commission, Chair of the National People’s Congress, State Council Premier, Vice General Secretary, Standing Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee.

Second and third level, national government (国家二至三级):Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Alternative Member of the Political Bureau of the CPC Central Committee, Secretary for the Central Disciplinary Commission, Vice Chair of the NPC Standing Committee, Vice Premier of the State Council, State Council Member, President of the Supreme People’s Court, Vice Chair of the CPPCC National Committee.

Third and fourth level, national ministries and provincial government (部级正职、省级正职三至四级): Provincial governor, Vice Secretary for the Central Disciplinary Commission, Standing Member NPC, Secretary of State, all sub-national administrative chiefs and enterprise heads (including Party organizations), leaders of all People’s organizations (including Party organizations) at the provincial, autonomous region, independent city level. These organizations include Party Committees, People’s Congresses, Government, and Chinese People’s Political Consultative Conference. Exceptions can be made to give provincial rank to leaders of sub-provincial organizations;

Fourth and fifth level, vice ministries and sub-provincial government (部级副职、省级副职四至五级): Vice Governor, Members of the Central Disciplinary Commission, all sub-provincial administrative chiefs and enterprise heads (including Party organizations), leaders of all People’s organizations (including Party organizations) at the sub-provincialand sub-autonomous region. These organizations include Party Committees, People’s Congresses, Government, and Chinese People’s Political Consultative Conference. Exceptions can be made to give sub-provincial rank to leaders of Office of the Council or Regional organizations [Shenzhen Municipality];

Fifth through seventh level, Council Heads, Regional Chiefs and Counsels (司级正职、厅级正职、巡视员五至七级);

Sixth through eighth level, Vice Council Heads, Sub-regional Offices and Assistant Counsels (司级副职、厅级副职、助理巡视员六至八级) [Shenzhen Districts];

Seventh through tenth level, Department Heads, County Commissioner and  Investigators (处级正职、县级正职、调研员七至十级);

Eighth through eleventh level, Vice Department Heads, Vice County Commissioners, and Assistant Investigators (处级副职、县级副职、助理调研员八至十一级) [Shenzhen Precincts];

Ninth through twelvth level, Section Heads, Xiang Heads and Chief of Staff (科级正职、乡级正职、主任科员九至十二级);

Ninth through thirteenth level, Vice Section Heads, Vice Xiang Heads, and Vice Chief of Staff (科级副职、乡级副职、副主任科员九至十三级) [Shenzhen Communities/Neighborhoods];

Ninth through fourteenth level, Staff Members (科员:九至十四级);

Tenth through fifteenth level, Office Workers (办事员:十至十五级).

下沙陈杨候王庙: mapping the transition of property rights in shenzhen

Dedicated to Chen and Yang, a scholar and general, respectively, the Xiasha Houwang Temple 候王庙) is worth a visit and not only because these kings-in-waiting represent the Confucian ideal of uniting literary and military talents in governance, but also because they remind us that the contemporary figures of “high intellectual (高知)” and “high cadres (高干)” have historical president. What’s more, a glance at the plaque of sponsors suggests the extent to which reinvented traditions have been incorporated into Shenzhen’s urban village renewal projects. In addition to Xiasha Village Holdings Limited CEO, Huang Chaoying, CEOs from the various companies involved in Xiasha renewal also donated to temple construction, including Chen Hua (CEO Kingkey – 3 million yuan); Huang Chulong (CEO Galaxy – 2 million yuan); Huang Kangjing (Lvgem – 2 million): and Huang Guangmiao (CEO Centralcon– 2 million).

These four Shenzhen based conglomerates have a been major players in the implementation of the Municipality’s post 1996 urban plan, with investments that began either as a joint venture with an urban village or winning a bid from the government. Over time, these conglomerates have emerged become active in larger projects, participating in this second “village urbanization” effort and thus extending their holdings through collaboration with other Shenzhen urban villages as well as extended holdings throughout neidi. Kingkey, of course, is best known for the KK 100 in Caiwuwei, but also built the upscale mall, KK Baina in the reclaimed Hongshuwan area. It began as a Luohu developer, most notably the Jingdu Hotel, near the train station. Within the past decade, Kingkey has also expanded to open branches in Tianjin, Beijing, and Zhejiang.

The three other developers also followed this path – from developing buildings or housing complexes in a particular district (Kingkey began in Luohu, while Galaxy, Lvgem, and Zhongzhou had their start in Futian)  through urban village renovation (negotiating to lead the renovation of entire urban villages) to national player. All were formed in the early 90s, when Shenzhen began dismantling the State’s benefit housing system. The key point about the rise of real estate developers is that they are all less than twenty years old, profit(eer)ing from the Chinese State’s decision to discontinue public housing for middle class workers (For more details, see Historic Footnote, below).

Less than fifteen years after the end of public housing, the fact that four Shenzhen real estate developers are collaborating with Xiasha isn’t surprising. After all, the only remaining land to be developed in Shenzhen is under the control of Village Community Limited Corporations. Indeed, much of what is currently glossed as “renovation” is in fact, a process in which land rights transfer from the Village Holding Company to the Municipality by way of a developer, who sells buildings but not land. What is interesting, however, in how these developers are working with Xiasha to create a recognizably traditional and Confucian identity. In other words, Xiasha is being presented as a viable form of upgraded urban village that explicitly references tradition, rather than Communist history and the establishment of New China. Significantly, renovation at Xiasha not only marks the convergence of Village Community and Enterprise interests, but also reveals the ideological form of this convergence as an upscale urban village. What remains to be seen is whether or not Xiasha Limited can expand as the real estate companies have, or if it will remained tied to its traditional land.

Below, impressions caught on a walk from Chegongmiao to Xiasha. Several notes. 1. Chegongmiao was a mid-80s industrial park. It is now being renovated with restaurants and office space, but it does save the older urban layout as well as benefit housing stock. Thus, the area offers middle class workers relatively affordable and convenient housing. 2. Just across the street, Xiasha will soon boast a major KK skyscraper, which will make the urban village prime real estate. 3. I finished my walk by having my fortune told, by a Tianjin grandma, whose hand-written notebook reminds us that popular religion is not simply about respecting social hierarchy (as in the Chen-Yang Temple), but also manipulating fate to get ahead.

This slideshow requires JavaScript.

Historic Footnote: The Privatization of Work Unit Housing and the Creation of Shenzhen’s Housing Market

Before the 1992 Southern Tour, housing in Shenzhen was typically of two kinds — either work unit housing, which was built by state work units for their staff or rental properties in the urban villages. Accordingly, state work units and independent crews were responsible for most housing design and construction. After the Southern Tour, however, Shenzhen began extensive housing reform (房改), which entailed both privatizing extant housing and creating commercial housing stocks. Until 1999, when the last work unit developments had been approved, Shenzhen had three kinds of housing — benefit housing (福利房), small profit housing (微利房), and commercial housing (商品房). Benefit housing belonged to the work unit, which assigned housing to staff by calculating such factors as seniority, tenure and hukou status. Small profit housing was just that, work unit housing whereby the unit building the housing was able to earn a small profit. Commercial housing was just that, housing that was developed with an eye to making a profit.

During the 1990s, most middle class Shenzhen residents lived in either benefit or small profit housing. In order to make their housing attractive to people who might otherwise settle for benefit or small profit housing, nascent real estate development groups sold life styles, the most popular of which was known as “European style”. Many middle class workers who already had a benefit or small profit home invested in commercial housing. However, most middle class workers aspired to either benefit or small profit housing. Nevertheless, housing reform transformed this system and by the end of the 90s and especially first years of the new millennium, commercial housing stocks had become the most common option for middle class migrants, who arrived in the city after benefit and small profit housing had been discontinued. For the next five years, work units allocated the last of benefit and small profit housing. Then, in mid 2007 – early 2008, Shenzhen’s real estate market took off, with housing and building prices abruptly doubling within one calendar year.

可怜天下父母心: generation 80 and 90 go abroad

I tend to think that middle class Chinese parents have it good. Grandparents take care of young children, elementary school children go to school and can generally be pressured into doing several hours of homework a night, and older children hang out with their parents, not only out of respect, but also because they acknowledge that being with children makes parents happy. In fact, a visit to any park or mall, or even an ordinary bus commute suggests how well behaved Chinese infants are. One or two fuss, but most sit calmly on their grandparents’ laps or play with a water bottle. School age children get themselves to and from campus, attend cram sessions, and organize their homework.

Even after graduating from college, middle class children take care of their parents’ well-being. I know more than one member of Generation 80, for example, who returns home for weekly meals. Working Chinese children also arrange for their parents and parental-in laws to live with or near them in order to attend to parental needs. So common is the assumption of parental care that throughout Shenzhen, hospitals and shopping malls market themselves as places where children can express care for parents — arranging a mother’s dental appointment or family dinner, for example. Certainly, facilitating migrant remittances from Shenzhen to neidi and family network phone plans are huge sections of the financial and service industries. In other words, my experience has shown me the extent to which middle class Chinese children — even members of Generation 80 and 90 —  remain remarkably filial. Or certainly seem so when compared with their age cohorts in the United States.

I realize that mine is a minority position. Commentators in both China and the West have focused on how China’s middle-class parents work exceedingly hard to provide the material conditions for their only child to live well. These parents sacrifice all sorts of ambitions and desires so that their child can go a famous university. They also point out that since promulgation in 1980, China’s one-child policy has produced not a few “little Emperors (小皇帝)”, who in common English are simply “spoilt brats”. Now it may be that when two sets of grandparents and often a nanny orbit the lone descendent, some children become unreasonable. But not all. And certainly not the majority, who study hours as long or longer than their parents work to achieve academic results that will make their elders proud. Indeed, I am still impressed by the number of young Chinese people who make their parents’ dreams (rather than their own) their lodestar.

As I have begun to gather stories about generations 80 and 90 abroad, however, my perspective has shifted. I am beginning to realize the extent to which their parents have made these young people their life’s purpose. It is not simply that middle class parents bask in the glory of their child’s accomplishments, but also and more importantly, that they have crafted lives out of raising this child. These parents often confuse high grades with success and low grades with failure, or interpret independent thinking as “rebellion” and “intransigence”. Nevertheless, once their child successfully matriculates in an overseas high school or college, these parents suffer acute ” empty nest” syndrome, as we call it in the States not only because they realize that they will no longer be able to direct their children’s development, but also because they finally understand, no matter what and how they dream for their child, ultimately they cannot give their child a smooth and carefree life.

Yesterday, I helped a mother read and understand US insurance documents. Her daughter is in California and was in a car accident. The other party has filed for damages, and the daughter’s insurance company has begun to negotiate with the claimant’s lawyer. Ironically, the mother sold her own car so that the daughter could purchase a car, which she explained, “is more necessary in California than Shenzhen.” The daughter whose English is fine, but not strong enough to feel confident about her understanding of documents in legal English sent her mother digital copies, asking for guidance. The mother does not read English and used half a day to find a connection to me to make an appointment. After I explained the content to her, we came up with a plan of action and contacted the daughter, who is no doubt figuring out what needs to be done and doing it. Her mother, however, is in Shenzhen managing the anxiety of helplessness; she deeply wants to help her daughter, but cannot.

All this to say that I am hearing the expression “take pity on the hearts of the world’s parents (可怜天下父母心)” differently, and perhaps more accurately. I used to hear it as spoilt parent moaning about a child’s attempt to establish a bit of independence. Today, I am better able to pity parents, not because their child received poor grades or has a stubborn streak, but rather because they would do anything to make their child’s life smooth and happy. Of course, that is precisely what they cannot do, and so they suffer.

Interesting cultural postscript: in Chinese, empty nests refer to lonely grandparents and the phrase “empty nester” is translated as 孤寡老人. Thus, when their children go and remain abroad, Chinese parents not only become empty nesters in the US sense of “children have moved out”, but also potentially in the Chinese sense of “old person without a grandchild”.

branding shenzhen fashion

The Shenzhen Clothing Association held it’s its 12th trade fair at the Convention and Exhibition Center. Exhibitions ranged from themed installations in the main showroom to high end spreads in other showrooms. The annual trade fair is part of the Municipality’s ongoing efforts to brand itself as a center for Chinese fashion and indeed, many of China’s top fashion brands are Shenzhen firms. Impressions below, and yes, when the sun shines the exhibition center sparkles impressively.

This slideshow requires JavaScript.

land reform, again.

An Old Shenzhener once complained to me that since the 1989 Crackdown, in Shenzhen “reform” has been too often interpreted to mean “refining the state system”, rather than actually reforming society. His point was simple. During the first decade of Reform, people had an opportunity to participate in and even direct the direction of development in Shenzhen. The fact of widespread participation made Shenzhen “special”. In contrast, after June 4th, Shenzhen became increasingly bureaucratized – like Beijing – and participating in social transformation was no longer possible for the common people. Instead, the Government had become the key social force and thus, social agency meant “works under the guidance of government bureaus” for the benefit of government officials and their cronies.

The Municipality’s latest “land reform (土改)” program illustrates the problem that aggrieved my friend. Last week, the government released three documents that legislate the scope and direction of land reform: The Comprehensive Plan to Reform Shenzhen Land Administration (深圳市土地管理制度改革总体方案), The Immediate Short Term Plan (2012-2015) of the Comprehensive Plan to Reform Shenzhen Land Administration, (〈深圳市土地管理制度改革总体方案〉近期实施方案(2012~2015年), and Notification of the Establishment of the Shenzhen Land Administration Reform Guiding Committee (关于成立深圳市土地管理制度改革领导小组的通知). Together these documents determine the target of reform, the method of reform, and the people who will interpret and implement land reform. Moreover, even a cursory reading the documents indicates that at stake in these documents is (1) finalizing the transfer of outstanding land rights from village holdings to the Municipality and (2) determining the status of informal property rights in urban villages so that (3) developers can more easily realize the goals outlined in the Municipality’s Comprehensive Master Plan, 2010-2020.

And there’s the rub: During the 1980s, villagers and various entrepreneurs collaborated to build the urban villages. My friend understood this situation be “true” or “ideal” reform because ordinary people could realize projects outside the purview of government plans. At the time, none of those projects were “informal” or “illegal” because the villages held legal land rights. He also thought that this freedom to develop land was the precondition for true social reform. He didn’t think that all villages had done a good job with the opportunity, but nevertheless believed that the idea of small-scale development and common participation was the point of reform. However, once the villages had been incorporated into the Municipal apparatus, that first round of development could be reinterpreted in terms of illegal buildings and informal property rights, alienating villagers and unofficial developers from participating in future development projects except as recipients of compensation packages.

Shenzhen property rights are a muddle that the Government needs to handle carefully to avoid aggravating extant (and growing) inequality. On the one hand, by incorporating village lands into the state apparatus and compensating villagers and independent landlords for their extant holdings, the Government creates ill will on two counts. First, people without hereditary land rights or informal property rights have no chance to benefit from this process. Second, with the exception of farmers, the process enriches government officials and corporate executives, which is the common sense definition of “corruption”. On the one hand, if the government were to reform property laws to allow for individuals to develop land, this would mean completely restructuring the state apparatus and concomitant property rights. This is what my friend would like to see – capitalist opportunities for individuals, rather than for government officials and large corporations. But this seems more a definition of “revolution” than “land reform” as it would mean redistributing rights to high-rises, shopping malls, neighborhoods, housing estates, and industrial areas.

Guanwai village lands were not only extensive, but also remain underdeveloped. Consequently, the experimental target of overall land reform in the 2012-2015 short term plan is Pingshan New District, while the experimental targets of “second round development (第二次开发)” are be Gonghe Community, Shajing Precinct, Baoan and Shanxia Community, Pinghu Precinct, Longgang.