I’ve just realized that all of Xi Jinping’s announcements refer to deepening “reform (改革).” Here’s the thing. Shenzhen has been about reform and opening (改革开放). I know. Quibble, quibble. But. I suddenly realized I wasn’t paying enough attention to the words used. And this in a country where words are serious politics. We were warned about the aggressive closing down of ideological alternatives, but because my eyes glazed over (from propaganda overload) when I got to “reform” in announcements, I unconsciously supplied the “opening” as if we were doing more of the same.