what’s the difference between a typhoon and reform and opening up?

And this is not the opening to a joke, but a loose interpretation of a stanza from a new song celebrating the Shenzhen story. The stanza is:

海风在上海吹来;吹倒了蔡屋围的老房子;吹出了一堆亿万富翁;吹出了城市文明和一栋栋的高楼, which translates as: the sea breeze blew in across the seas; blew down the old houses of Caiwuwei; blew a pile of millionaires into existence; blew urban civilization and rows of high-rises into existence.

Continue reading