Don’t worry about eating Chinese food…

Fat Bird tries to out-absurd society – the 2009 Shennong Project being a case in point – but, alas society has once again outflanked Fat Bird…

The 2009 Shennong Project plays with the idea that food-phobias are out of control in China. In response to the Sanlu milk powder incident, Fat Bird imagined a world in which food-phobia was the first indication of an evolutionary transformation of humanity. Accordingly, the Fat Bird Institute has set up tests for those afraid of China food to discover if they are “elementals”, harbingers of the future.

However, two weeks before Fat Bird will premiere “Shennong”, the Nanshan District Government opened the first “放心食品节 (safe food product festival)” on Dec 30, 2008. The Chinese opens itself to all kinds of interpretation. Fangxin usually means “stop worrying” or “no need to worry” so the festival is explicitly a “don’t worry anymore about eating food products” festival. Sponsors include the 深圳食品行业协会 (Shenzhen Food Products Federation).

How does the irony slip past unnoticed?!

fusion food-scapes

This weekend a group of Swiss writers visited as part of the food-scape / 食事风景 project. Representing the four Swiss languages, the writers were: Vanni Bianconi (Italian), Arno Camenisch (Romanch), Odile Cornuz (French), Peter Weber (German), and Martin Zeller (German). Margrit Manz organized the project. Three film-makers also came: Xia Tian from Tianjin by way of Basel, Janos Tedeschi, and Milo.

The importance of food in creating and nourishing human relationships is a truism in both anthropological theory and Chinese culture. We don’t just eat with intimates, we also create intimacy by sharing food. Moreover, when a group lacks common topics of conversation, talking about food easily segues into childhood memories, strangest food I ever tasted bravado, journeys through cultural landscapes, and perils of world domination by American fast food chains.

Saturday afternoon, day one, started awkwardly but ended with the sensual pleasures of a Hunan restaurant,where I was most struck by how good food facilitated conversations that had previously been stilted and dry. Pre-food, we approached conversation intellectually, each of us rehearsing arguments and theses we had clearly developed in other contexts. However, the flavors, the baijiu, the chewing, the swallowing, and the communal digesting of Hunan food gave us a world in common. We talked about tastes, what was special about Hunan food, the different types of chili peppers in China. We enjoyed Peter and Vanni’s enthusiasm for new dishes and suddenly the distance between people dissolved into laughter, stories, and arranging another workshop, which would be held after visiting Dongmen and City Hall the next day.

Sunday morning, day two, Winnie Wong joined us for morning tea at the revolving restaurant at the top of the National Commerce Building (国贸). This building is a particular favorite of mine because the inexpensive morning tea (48 per person on weekdays, 58 on weekends) is not only tasty, but also an easy opening to talk about Shenzhen history (the National Commerce Building was the first skyscraper built in reform China) and view Shenzhen (at 49 stories the building is tall enough for great views but low enough to be able to see and identify other buildings). Again, food, its presentation, and the dim sum fun of selecting baskets of dumplings, braised chicken claws, and cow stomach created commonality, so that presence in the present could anchor conversations that might otherwise have drifted into the tenuous connections of abstract thoughts.

We then visited the street markets of the remains of old Hubei Village (湖贝村), an urban village that occupies downtown land as yet to expensive to appropriated. Rows of and two-story traditional houses create narrow lanes, which are wide enough for a person to walk through open onto wider main lanes, which are wide enough to accommodate small carts, bicycles, motor scooters, and tables of fresh meat, vegetables, seafood, fried breads, imported fruits, tofu products, and displays of preserved eggs. Most of Shenzhen’s migrant workers live with their families in inner city villages like Hubei Village and these street markets both reproduce the feel of local markets elsewhere and provide convenient access to food. More importantly, the street markets create food-scapes, where migrants can inhabit Shenzhen by making neighborhoods out of grocery shopping, haggling over prices, sharing recipes, or simply walking around and noticing what’s available.

These three very different food-scapes provided the backdrop to our short visit to experience the monumentality of the central axis, where Martin bought pastries for our afternoon workshop, which itself was a food-scape of another kind. Martin arranged the pastries in the center of the table, I added the box of Swiss chocolates that Xia Tian had given me as a meeting gift, and the hostel workers served cups of hot coffee and tea. The group was now ready to talk about art. And we did. The conversation touched upon individualism, Chinese familialism, the materiality of language, and the performance of written works. Odile and Janos provided an impromtu reading of my translation of Yang Qian’s “Neither Type Nor Category”, and then Peter read his poems in German and Yang Qian their Chinese translations.

I left the table thinking about the importance of shared intimacy through eating to nourishing mutual understanding. Indeed, eating together made spaces in which conversation was meaningful and viscerally pleasurable, allowing real cultural differences to explored, rather than skipped over. During the food-scape exchange, for example, two of the most obvious moments of cultural ignorance appeared as lack of knowledge about Shenzhen (among Western artists) and indifference to Dada (among Chinese students).

On the one hand, over the past thirty years, Shenzhen has touched the lives of every single Mainland person. To have lived through Reform and Opening is to have seen its possibilities tried out, tinkered with, and transformed in Shenzhen. Indeed, migrating to Shenzhen, especially before 1997, defined a particular kind of courage and ambition that all Chinese people recognize. Thus, in the context of the contemporary PRC, ignorance about Shenzhen is unimaginable because it would mean having missed an entire historical era.

On the other hand, modern art movements like Dada have impacted and made possible all kinds of Western lives, ranging from aesthetic experimentation to philosophical interrogation of the limits to objective truth. Many of us, including myself, have created lives out of these possibilities. Thus, in the context of Western individualism, indifference to Dada is puzzling because to learn about Dada is to deepen one’s understanding of the self.

Definite food for thought.

Sanlu: more text messages

More text messages, this time on the Sanlu (三鹿集团) scandal. I am not sure if the link will work. It presently doesn’t work in Shenzhen, but may still function elsewhere. The New Zealand dairy company Fonterra owns 43% of Sanlu. (A brief reminder: Sanlu added melamine, an industrial additive to powdered milk formula. Melamine causes kidney stones in children. According to a NY Times report, three babies have died and over 53,000 have been hospitalized due to complications caused by consuming contaminated milk powder.)

In the follow translations, the Chinese comes first and the English second. Black humor indeed.

河南省委书记发来贺电:热烈祝贺河北三鹿给河北人民带来骗子金牌,从此河南人民的骗子称号将拱手相让。

Congratulatory telegram from the Henan Province Party Secretary: Warm congratulations to Sanlu for bringing home to Hebei the gold medal in swindling, from now on the people of Henan yield their title as the People’s swindlers. (note: Henan people are considered the worst swindlers in China.)

安慰省委书记发来贺电:热烈祝贺河北制作毒奶粉,肾结石可比大头娃娃厉害,安慰人民甘败下风。

Congratulatory telegram from the Anhui Province Party Secretary: Warm congratulations to Hebei for producing poisoned milk powder, kidney stones are definitely more lethal than “big headed babies”. The people of Anhui happily concede to Hebei. (note: In March this year, the Fuyang People’s Hospital admitted babies with large, droopy cheeks. Some of these babies weighed less than when they were born. At the time, it was estimated that at least eight babies had died and over seventy babies had been contaminated by fake milk powder, which had been sold at Fuyang wet markets. News reports suggested that many children were not drinking healthy, mother’s milk. Instead, grandparents took care of these children because their mothers were migrant workers. This analysis is worrisome for several reasons: (1) it points to class-based health risks; (2) blames mothers for working when they “should” be at home; (3) exculpates the swindlers by blaming caretakers for not being able to distinguish between fake and real products; and (4) lets the provincial Ministry of Health off the hook for clear regulatory lapses. Anhui officials should thank God for Sanlu. And for the poverty that compels mothers to become migrant workers even before their children are weaned.)

山西省委书记发来贺电:非常感谢河北三鹿,转移了新闻热点,否则,我们的溃堤事故就要由省委书记来辞职了,现在只省长辞职了。谢谢啊。

Congratulatory telegram from the Shanxi Province Party Secretary: Sincere thanks to Sanlu for redirecting media attention, otherwise, our Party Secretary would have had to resign because of the mud slide. Now, only the Governor has to resign. Thank you. (note: On September 8, a mud slide in Xiangfen County, Shanxi buried Yunhe Village. See EastSouthWestNorth for story.)

证监会主席发来贺电:非常谢谢河北三鹿,周二开盘如果再跌,就是由于三鹿引起的中国经济信任危机,不再是我们证监会无能了,非常感谢河北三鹿转移新闻热点,股民的心疼,没有患儿父母的心疼。

Congratulatory telegram from the Chair of the Stock Regulatory Board: Many thanks to Sanlu. If the market continues to open lower on Tuesday, it will be because Sanlu has caused a crisis in economic trust, and not because we are incompetent. Also, thanks for redirecting media attention. Stockholders’ pain holds nothing on the pain of parents’ concern for their children.

伊利蒙牛等各企业发来密电:老田阿,咋整滴?不是说好了少加点吗,怎吗加那吗多呀,看错秤啦?好心情每天!

Yili and Mongolian Cow sent secret telegrams: Old Tian, how . Didn’t we agree to add just a little? How could you add that much? Did you misread the scale? Keep your spirits up! (note: not unexpectedly Melamine has been found in other milk products, including candy bars, and in other brands.)

中国人在食品中完成了化学扫盲,从大米里我们认识了石腊,从火腿里我们认识了敌敌畏,从咸鸭蛋辣椒奖励我们认识了苏丹红,从火过里我们认识了福尔马林,从银耳蜜枣里我们认识了硫磺,从木耳中认识了硫酸铜,今天三鹿又让同胞之道了三聚氰胺的化学作用。

Chinese people have learned about chemistry through food products: from corn we learned about paraffin; from ham we learned about panaplate; from jujubes we learned about sulphur; and from tree fungus, we learned about bluestone. Today, Sanlu taught us the chemical uses of melamine. (note: In May this year, corn was coated with paraffin to make it shiny and more appetizing in Sansui, Guangdong; Panaplate is apparently a trade name for Dichlorvos (2,2-dichlorovinyl dimethyl phosphate), or DDVP, a highly volatile organophosphate, widely used as a fumigant to control household, public health, and stored product insects [definition from: China Environmental Law], although I’m not sure how it got into ham; sulphur has provided longer shelf lives to honey-processed jujubes; bluestone is the trade name of copper sulphate, a fungicide used to control bacterial and fungal diseases of fruit, vegetable, nut, and field crops. For a full list of the very scary toxilogical effects visit the Extension Toxicology Network. We know what melamine does.)
And some puns:

外国人和牛奶结实了,中国人和喝奶结石了。

Foreigners drink milk and become strong, Chinese people drink milk and get kidney stones.

日本人口号:一天一杯牛奶振兴一个民族;中国人的口号:一天一杯牛奶,震惊一个民族。

Japenese slogan: a glass of milk a day strengthens the nation; Chinese slogan: a glass of milk a day shocks a nation.

“I need a man…”

The other day, I had lunch with two friends, Xiao Luo, an unmarried 27 year-old journalist who lives with her boyfriend, the other, Xiao Liu, a married 35-6 year-old designer, who lives with his wife and young daughter. The food was great. We were at one of Shenzhen’s “new concept” restaurants, this time new concept Sichuan, where Cantonese attention to detail and high-end ingredients meet Sichuanese delight in unexpected re-combinations of spice and chili. The conversation, however, was about dissatisfaction and stress. Both of my friends found their relationships to be unsatisfactory and stressful.

Xiao Luo struggles with insecurity in her relationship: “没有安全感” while Xiao Liu chafes under familial obligations: “压力很大”. Both attribute the problems in their relationship to gendered expectations of what a man should be. For Xiao Luo, the question is what a man should provide his partner. Materially, he should provide a home and reliable income; Xiao Liu agrees. However, he believes his wife’s expectations cannot be met. Xiao Luo said that she could understand his wife’s feeling of insecurity: you need money to send a child to kindergarten to prepare her to go to a good university abroad. Everyone knows how the cost of living is going up.

Xiao Luo also expects her boyfriend to spend quality time with her—eating meals together, going shopping together, talking about the day, and watching television . Again, Xiao Liu doesn’t disagree. However, he experiences his wife’s demands for companionship to be excessive, limiting the time he could be spending at work, with friends, and cultivating himself. Indeed, the problem is that if he were to meet his work and familial obligations, he would have little time left over for friends and self-cultivation.

In Shenzhen, successful and ambitious men are busy: they work long hours and are available to bosses and friends 24-7. These men will often go from one dinner with friends to another, or play mah johng all night. Others, like Xiao Liu have hobbies that are in fact second jobs. Xiao Liu makes documentary films in his limited spare time. Consequently, not going home is a source of friction in many relationships as wives, girlfriends, and children are last on many men’s list of priorities.

Another friend summarized Shenzhen’s relationship tension as the result of too many temptations. No one, she said, wants to stay quietly at home. Both men and women want exciting lives. The expression 男人花心,女人花钱 (men spend their hearts, women spend money) succinctly expresses what many say characterizes Shenzhen relationships. Men have many relationships and women spend as much money as they can. The problem with work and friends, however, is that women can’t complain if their boyfriends and husbands don’t come home. Work and friends are a man’s priorities. Xiao Luo agrees.

In this case, wouldn’t the best decision be not to have children? My friend immediately corrected me: all Chinese people want children. So what to do? She sighed. “In the end, the woman bears all the responsibility for taking care of the family. The men just want to wake up one day and have an eighteen year old son.” Again, why, I asked, not seeing the implicit value of children. If you don’t want to raise the child, why bother having it? My friend ignored my deliberate pig-headedness. That children are good and desired goes without saying. Instead she pointed out that what needs to be explained is why, I, who can have as many children as I want, don’t have any. I nodded meekly and followed her into the movie theater. Hancock is playing this week.

listening to tibet talk

The other afternoon, I joined several of my closest friends for a dim sum lunch. We gathered to welcome home a beautiful young woman, who had just graduated from university in England and was preparing to work in Hong Kong. And there, in the middle of the table, a plate of Sharon Stone’s comments on Tibet had been unexpectedly added to the baskets of shrimp dumplings, savory chicken feet, our favorite poached vegetables, sautéed baby clams, steamed pork ribs, stir-fried rice cakes, and honey-pork buns.

None of us resisted the sharp pleasure of eating those piquant words. Each syllable stung our lips and stimulated our tongues, momentarily appeasing our shared desire to taste rare and exceptional flavors.

At first, the words “Tibet, earthquake, Karma” hummed pleasantly in my mouth. As I swallowed, I could feel a warm self-righteousness accumulating at the pit of my stomach. I felt nourished. Strengthened. Emboldened. Indeed, those words gave me the sense of wellbeing that only a sense of justified superiority can impart. But then, my jaw tightened and I could feel my fingers clenching the tablecloth. Unable to digest the confusion and anger that spiced Sharon Stone’s remarks, I had unknowingly poisoned myself.

My friends fared no better. They too seemed unusually agitated. Like me, the more Tibet they ate, the more venom they regurgitated. Together, we dined on escalating anger. Fortunately, just as platters of “lost in translation” and “Chinese domestic affairs” had been served, our young friend arrived. We put down our chopsticks to greet her. Our genuine happiness to see her was the antidote to the unthinking ingestion of more “Dalai Lama likes me but he doesn’t like you”, and all of us were able to withstand the temptations of gorging on “Chinese netizens in action”.

In retrospect, it frightens me how quickly and how easily Tibet galvanized our negative emotions. None of us said anything that hadn’t been said before; we simply rehashed arguments that we had heard in other conversations and read in other contexts. I remember saying something about “it’s ridiculous to blame Tibetan Buddhists for the stupidity of Hollywood actors.” I think one of my friends mentioned, “You westerners carry on about human rights, but don’t care about historical slavery in Tibet.” Someone else pointed out that, “Tibetans and all ethnic minorities have more rights than we Han Chinese.” Bland and half-baked, our actual dialogue shed no new light the issue. Instead, talking about Tibet provided a form and justification for venting emotions that in other contexts would be blamed.

My behavior at that lunch shames me because when talking about Tibet, I not only gave over to feelings of anger and contempt, but also directed the negative force of those feelings at good friends. This is enough food for thought to make me wonder if I’ve ever had a conversation about Tibet that was actually about Tibet. It also has me rethinking the quality of my interactions with those less near and dear. What would I say in situations where I didn’t care about my interlocutors? How far would I go to make it impossible for others to disprove my words? I was so sure of the irrefutable truth of my statements that I didn’t bother to listen to my friends. I now wonder; if I had listened, what else I might have heard both in my friends’ contentions and my own assertions? And would true listening have achieved more than mere talk?

jingjin flavors: authentic northern taste


京津风味 breakfast team

there is a sociological approach to food. i could tell you that what’s interesting about “flavors of beijing and tianjin (京津风味)” on nanhai road in shekou (just between industrial roads 7 and 8, or diagonally across the street from garden city, where the shekou wallmart is located) is that tianjian people living as far away as in luohu and longgang will make a 1 and 1/2 hour trip just to eat a real tianjin breakfast. i could mention that at these decidely un-cantonese breakfasts, diners sit around and talk in tianjin dialect, reminiscing about life up north. i could also mention that the restaurant provides an unofficial meeting place for the tianjin hometown club (not quite an association). but instead, i want to rave about the food.

jingjin flavors serves up the most authentic tianjin specialities in the city and is well known on the chinese internet. according to the owner zhang hong, the secret to her success is the quality of her wheat products. she has employed seven tianjin cooks to make noodles, flat breads, oil sticks, dumplings, pot stickers, and bread crisps just like they do in tianjin. zhang hong believes that many of the tianjin restaurants that opened and failed in shenzhen, failed because they skimped on the wheat. “you don’t make money on wheat products, so many restaurants just made noodles or a flat bread. but anybody can do that. my long-term customers return to enjoy the tastes the remember from childhood, and that’s wheat. of course, the other dishes have to be high quality, but the real secret to gaining customer loyalty is a fragrant flat bread that takes them back to tianjin in a bite.”

for breakfast, you can order jianbingguozi (煎饼果子), soy milk with old toufu(豆浆加老豆腐), or soy milk in gravy (with a swirl of sesame paste)(豆腐垴), tianjin wontons in a claypot(沙锅馄饨), sesame flat bread(芝麻烧饼), and oil sticks (油条). go to jingjin flavors to satisfy every carb and salt urge you’ve ever had. it’s a delicious way of starting the day. it’s also a great way of discovering how some northerners are inhabiting shenzhen.

in the interests of furthering cross culinary understanding, i end with a photo of shenzhen’s latest campaign: don’t eat cat or dog meet, boycott cruel killing. stewed cat and stewed dog (separate dishes, not stewed together) are hakka specialities available in longgang. and again, i know people who will drive over an hour to enjoy the flavor of hometown food. i’ve made the drive with them and, if asked, will probably do it again. really. joys of anthropology of food are not to be underestimated!

种菜游击队: veggie guerillas and other food frauds

the rural make-over movement is the most obvious example of shenzhen’s efforts to eliminate the rural within. however, homeless, unemployed migrants also define this border as they relentlessly occupy and re-occupy urban spaces. notwithstanding, efforts to eliminate shanties, shenzhen remains a place where the three without people (三无人员:无户口,无工作,无房子; no household residency in shenzhen, no formal job, no home) live in the underground passages or build shanties in out of the way places, find day jobs (many hang out at intersections in the larger of the new villages, waiting for trucks to come pick them up), get married, have children, and cultivate gardens.

at the houhai land reclamation site, migrants identified in the press as the vegetable planting guerilla forces (种菜游击队) plant gardens of relatively quick growing green vegetables, which are hawked on sidewalks as well as markets throughout the city. recently, these gardeners and their gardens have become the target of a police action not simply because they are unsightly and illegal, but more importantly because the farmers do not have access to clean water. consequently, they plant their vegetable next to the rain and waste water channels that thread through the city, using the sewage system as an ad-hoc irrigation system.

now, a typical shenzhen meal includes one green vegetable dish, sometimes sauteed and other times blanched. this means that government officials and regular shenzheners alike all consider the quality and price of green vegetables to be quality of life issues, on which the legitimacy of the government hangs. however, given the numbers of gardens, legal and illegal, that supply shenzhen homes, markets, and restaurants with vegetables, the police have been unable to guarantee a minimum standard of contamination-free vegetable.

the fact that the police have acknowledged in the press that the veggie guerillas plant, harvest, and hawk faster than they can uproot contributes to an underlying if not always vocalized food anxiety. indeed, shenzheners seem less concerned about digital piracy than they are about food fraud, which includes selling contaminated food. i have heard stories about fake alcohal:

“the other night, i was so drunk i had to go to the hospital. i called my husband and he said, ‘how is it possible that you’re drunk’. and i thought that’s true. i drink white wine (白酒) all the time and i’ve never been drunk. but in the hospital they had to pump my stomach. i could feel my heart pounding and i was dizzy. it had to have been fake alcohal.” the others at the table agreed with both the husband’s assessment (how could she have been drunk? we’ve never seen it) and her analysis (it could have only been fake alcohal).

contaminated ice cream:

“they keep the bins of ice cream hidden in grimy warehouses and then transfer it to official containers. now if this famous namebrand can be faked, any brand can be faked.”

and, if possible, fake eggs:

me: how do they do it?

answer: they put the egglike stuff inside a fake shell.

me: this is cheaper than raising a chicken?

answer: labor is cheap, but keeping an environment sanitary is relatively expensive. so is uncontaminated chicken-feed.

me, still trying to figure out how you can fake an eggshell in a country of where most people either are farmers or have farm experience: have you seen a fake egg?

answer: no, but chinese people are really enterprising. we can fake anything.

me: if you do see one, please buy it for me.

then, there are simply low quality goods, prototypically from henan:

friend: in henan we don’t have the skills to fake high-quality brands, that’s what they do in guangdong and fujian. instead, our goods are the real thing, but they’re lower quality than high-end fakes. so its probably safer to eat a guangdong fake than a henan original.

these stories intertwine with and amplify anxieties about avian flu and sars, all of which are said to be caused by unsafe food practices; for many in shenzhen, eating has become problematic. indigestion looms. this brings the conversation back to shenzhen’s enterprising homeless gardeners. when i ask, the explanation given for unsafe food practices is the same as that of digital piracy: poor people have no other options. by extension this logic has it that once china gets rich, people’s natural goodness will resurface and they won’t need to practice food fraud.

in the meantime, my friends and i continue to discuss the importance of dieting because it’s too easy to put on pounds during business related banqueting (应酬).