teapot chinese lessons

teapots remain some of my primary texts in learning mandarin. yesterday, for example, yang qian asked me which teapot i wanted to use. i answered, ¨the red one.¨ he laughed. why?

it turns out that the conventional order of description in mandarin would have been: the material the teapot was made of (clay 紫砂的 verses porcelain 瓷的), size (large 大的 versus small 小的), shape (round 圆的 versus square 方的), and only then color (black 黑的, red 红的, and blue 蓝的). so i could have asked for the ¨big clay pot¨ or ¨the round clay pot¨. he pointed out, with other items, such as a table top, texture (smooth 平的 versus 不平的 ) would have been more salient than color.

yang qian then posited that the ancient greeks understood the world through vision, while the chinese understood the world through tactility. consequently, our respective languages (off shoots of languages no longer spoken or even written) organize the world differently. i see color first, where he ¨sees¨ materiality.

in addition to learning to rephrase my requests, i´m not sure where to head with this. metaphors we live by (linguistic anthro 101) has remained one of my favorite books about language acquisition through increasingly abstract processes. default categories are more or less universal (tree, cup, pot) because we can touch them, but more specific and more general categories are shaped by culture (specific tree names and relative familiarity with said trees).

caveat aside, i´m now thinking about the cultural organization of pleasure. i´ve heard various arguments that chinese civilization has been traditionally more hedonistic than western. i have tended to interpret these arguments as projection of the ¨what i want my life to be, but isn´t, so i see that life in country x¨ variety of insight. but, it is interesting to contemplate that pleasures might be focused through different senses. and i find it even more interesting to think about how careful attention to everyday requests and descriptions might map entry into those other worlds.

yes, teapots bring all sorts of joy.

spherical tabby

poet steven schoeder inspires me because he creates conversations across continents, cultures, and genres. moreover, his work successfully models an alternative form of globalization – attentively collaborative and wide as space.

visit his latest project with poet and artist kit kelen, this is the speech of my hands. for more prd cultural collaborations, visit the virtual publishing site, spherical tabby and read one of my favorite collaborations, in a human hand, a dialogue between steve and macau poet and painter, debby sou vai keng.

anxious masses: Thinking about Gu Wenda´s Ink Alchemy

Yesterday at the opening for experimental ink artist Gu Wenda, I was struck by the unfolding of scale in his work. His early work could be completed by one person. There were large paintings, like Surreal Horizon (超现实地平线) or images from Lost Empires (遗失的王朝) but nevertheless the actual works themselves conformed to a human-sized world as I have come to know it. I felt myself and the art to be at the same scale. Indeed, often I was larger than the pieces and some, like the Red Heart Series (红心系列) of seals on small, abstract ink paintings, I could hold in my hand. However the later work, such as the Ink Alchemy Series (水墨炼金术系列 – above image) was large scale industrial. As such, these pieces could not be completed by any one person or even by a group of people working with their hands. Instead, the artist became both an industrial designer and an organizer of human labor and machines over time.

Made entirely of died braids of human hair, Gu Wenda’s most recent installation Black Gold (黑金)  fills the entire OCT Art Terminal. In the middle of the cavernous room, a large rectangle of ink powder lies flat beneath a canopy of black braids. To the left and right of the canopy, evenly spaced sections of died braids hang from ceiling to floor in fine, delicate loops. The installation is deceptively simple – blocks of color shimmering neatly beneath gallery lights. However, Black Gold took three years (2008-2010) to complete and thinking about what would be necessary to complete such a project left me feeling both frightened and exhilarated. Frightened because I imaged thousands of woman, who had given several years of their lives to grow their hair, scalped to make an epic statement. Exhilarated because the level of coordinated precision needed to execute Black Gold spoke to me of how one might go about representing Chinese society – massive blocks that from a distance seem a well-organized whole, but which upon closer inspection dissolve into idiosyncratic anonymity.

Neatness or tidiness (整齐) of large groups or objects is one of the mass aesthetic values that I have had difficulty appreciating. Not that I don´t enjoy watching several thousands of people making the same motion at precisely the same time, but when I think about the level of work that is necessary to achieve such precision, I feel the same anxiety that I felt upon seeing Black Gold. Several examples of mass coordination come to mind: military marching, classrooms full of Chinese students taking tests over and over and over again to prepare for the gaokao, highways full of cars, miles of grazing pasture in the American West and wheat fields in the Mid. Massive, national bureaucracies. Each of these instances of mass coordination exemplifies the human potential to submit to external hierarchies that take sameness and repetition to be the signs of unity and belonging.

And here´s the rub: one what?

Military marching and mass test-taking provide living metonyms for the modern, industrial state. Nevertheless, these mass exercises also remind me of feudal traditions, in which being born into oneś place enabled large societies to hold their form for generations. In other words, for many to become one, for each to find her ¨place¨ takes a lifetime of practice. This taking one´s place in a larger order is natural insofar as to be human is to belong to various groups of various sizes. Indeed, as far as I can tell, this is the whole point of education – helping young people figure out how to inhabit diverse sets of coordinated relationships.

The anxiety I feel when thinking about Black Gold, specifically and mass coordination, more generally has to do with the means and goals of mass practices. Military marching, mass test-taking, driving on the highway, planting acres of wheat: each of these practices takes an abstract idea of what it means to be human and imposes it on the diversity of the world, creating conditions of idiosyncratic anonymity. Moreover, these practices aren´t particularly healthy. Armies go to war, Chinese students become test-taking machines, carbon monoxide kills as do the pesticides necessary to maintain wheat fields.

In contrast, if there is such a ¨one¨ out there, I’m Buddhist enough to believe that the point is to create conditions of mutual recognition. Creative collaboration rather than mass coordination, so to speak. I’m not sure what this means in terms of reorganizing nations or highway systems or college entrance requirements. Yet I trust the process. When I take the time to understand each of my students, something happens between us. And that state of sharing between – elusive, delicate, and quite beautiful – could transform mass culture in unexpected and wonderful ways.

Gu Wendaś Ink Alchemy retrospective is currently up at the He Xiangning Museum of Art and the OCT Contemporary Art Terminal. Worth a visit.

what is a self introduction?

I want to talk about the cultural work of self introductions, a topic one would think I had actually given some thought to, but alas, no. However, yesterday, insight. And yes, long story short, I’ve been all too American in how I introduce myself for way too long…

This past weekend, I was in Meilin at the Art de Vivre Art Space (圆筒艺术空间) to participate in the workshop stage of the second Coaster Raid, a series of events organized to promote creative exploration of Shenzhen. During the workshop weekend, nine creative groups or individuals met to explore Meilin and come up with artistic interpretations of the space literally at Deng Xiaoping’s back. On October 31 at 19:00, we will reconvene to show our work to the public. The showing is free and open to the public and the riptide team  hope to encourage reflection on and debate about the city. They are particularly interested in generating fresh approaches to seeing, representing, and talking about Shenzhen.

Yesterday, to conclude the workshop weekend, we had a more or less formal presentation of our ideas, so that the discussion could be recorded. The format was simple: riptide organizers, Michael and Gigi asked participants four questions and participants responded. The first question was: Why did you come to the event?

The Chinese participants all indicated they had been invited by Feng Yu, the Meilin organizer of this Coaster Raid. Some even indicated that they had accepted precisely because they knew Feng Yu to be an interesting person and that anything he was involved in was bound to be interesting.   I said that I had come because I had been exploring Shenzhen for 15 years and was thrilled to have the chance to explore with a new group of friends.

As the introductions went on, it became clear (to me) that the Chinese participants were taking self introduction as a chance to delineate the relationships that had brought them to this moment and only then did they begin to describe their projects. Indeed, as far as identifying themselves within the group, I had a strong sense that for the Chinese participants the relationships that had brought them together were more important than their work. In this sense, the common thread that they had come “to play (玩)” makes perfect sense. In contrast, I assumed that I had been invited because of my work and accordingly, an introduction to my work was the point of the self introduction.

I’m wondering if the difference in emphasis, Chinese participants on relationship, American moi on work works to creates misunderstanding even before conversations begin. To my English speaking heart, the Chinese introductions sounded vague and somehow off the point. Similarly, I wonder how arrogant or self-absorbed my self introduction sounded to Mandarin speaking hearts. I asked, but was reassured that, “Your Chinese is excellent.” And me thinking, “Yeah, but my social skills. What about my social skills?”

So now, I’m thinking that it might be useful to listen attentively to self introductions because they elucidate how my interlocutor perceive the purpose and direction of our interactions and, more specifically, collaboration in Meilin. I’m wondering to what extent my Chinese colleagues understand their work to be a means of exploring and strengthening, sometimes testing our various relationships. Indeed, this way of thinking points to the idea that how well and hard someone works becomes an expression of care or respect. It also allows for the possibility that any meeting may blossom into long term and deep friendships and yes, most Chinese self introductions include a variation on the phrase “I hope we can all become friends.”

In contrast, I know that I’m a good collaborator because I come for the work, whether or not it leads to stronger relationships. Thus, at first Chinese glance, I must appear to be committed to relationships, friendly, and conscientious. However, I know that my relationships may come to appear instrumental because once a project is finished, its easy for me to move on to the next work organized set of relationships.

Hopefully, as I wander through Meilin alone and with companion participants, I will learn to balance my impulse to work for the work with an attention to the work of friendship.

Tea Party 道理

Brief contextualization of conversation with cabbie (sept 3) about 利 (benefit) and good governance.

One of the classical references to why going after benefit is not good governance comes from Mencius:

孟子见梁惠王。王曰,叟不远千里而来,亦将有以利吴国乎。孟子对曰,王何必曰利,亦有仁义而已矣。王曰何以利吴国。大夫曰何以利吾家。士庶人曰何以利吾身。上下交征利而国危矣。万乘之国,弑欺君者,必千乘之家。千乘之国,弑欺君者,必百乗之家。万取千焉,千取百焉,不为不多矣。苟为后义而先利,不夺不厌。未有仁而遗其亲着也。未有义而后其君者也。王亦曰仁义而已矣。何必曰利。

Rough translation with my glosses (so yes, if you have questions, check out another translation):

Mencius met with King Hui of Wei. The King said, “I don’t think 1,000 miles is too far to go if it benefits my kingdom.”

Mencius replied, “Why does your Majesty mention 利 (li – benefit) when all that is needed is benevolence and righteousness? When the King speaks of what benefits the kingdom, then officials speak of what benefits their clans, and nobility and commoners speak of their personal gain. When superiors and inferiors are struggling to obtain 利 then the kingdom is endangered. It is the clan of 1,000 chariots that kills the king of a 10,000 chariot kingdom [because the king took too much and gave nothing back]. It is the clan of 100 chariots that kills the king of a 1,000 chariot kingdom [because the king took too much and gave nothing back]. Taking 1,000 from 10,000 or 100 from 1,000, neither can be considered negligible [when the king gives nothing back]. Thus, when gain comes before righteousness, then none are satisfied until they’ve wrested the gain for themselves. Only when benevolence is established are there [proper] families. Only when righteousness is established is there a [proper] king. Why speak of 利? [Why make benefit the reason for your government when it should be benevolence and righteousness?]

In other words, we (in both the US and China) find ourselves in a state of tea party hegemony. It’s not the poor who rebel – taxi drivers and farmers who are satisfied with enough to eat, but rather the upper middle class who thinks the government is taking too much in taxes and not giving enough in return. The fact that Sarah Palin and her ilk have missed the point of the Boston Tea Party (equitable representation in government in order to fairly allocate common goods) does not mean they haven’t touched a populist nerve: the people do feel overtaxed relative to the good (benevolence and righteousness) that the government administers.

All this to say, Shenzhen cabbies have a remarkably clear eye for what’s wrong with the US because they see what’s also wrong with China.

value is what we make of it

Fun conversation with a cabbie this morning. We began with why is the US going into Iran if we’re pulling out of Iraq. After I said something about Americans having few alternative models of foreign policy, he said accusingly, “You Americans only do these things when it benefits you.”

I asked if there were reasons other than profit/benefits (利) for governments to do anything.

“Of course not.”

“So,” I countered, “Why is the PLA in Xinjiang and Tibet?”

And here’s where the conversation veered past the usual historical blah blah blah. Instead, the cabbie agreed knowingly, “There’s got to be something. You do realize that Xinjiang produces the highest grade cotton in China?” he asked me.

The cabbie came from Hubei and his family was cotton farmers. Apparently, Xinjiang produces the highest grade cotton in China because of the dry climate. In contrast, Hubei cotton must be harvested as soon as it blooms, otherwise one rainstorm will ruin it. So it stood to reason that the Chinese government is investing so much in Xinjiang for the cotton.

Cotton. Oil. The US and Chinese governments didn’t seem so very different at that moment. I commented that it was hard to be one of the people (百姓).

He laughed said, “If Chinese farmers have enough to eat, we’re okay, but now we can’t even trust our food.”

Taxi cab politics at its best.