yesterday walking in the lychee orchard section of shenzhen’s central park, yang qian and i stumbled upon bee farmers. they do the guangdong bee circuit–shenzhen, pingyuan, nanhai–following the pollen. they are from pingyuan and have been coming to the central park these past eight years. the honey is amazing. for those of you in shenzhen who happen on this entry they’ll be here for another week or so, before heading north. more bees, here.
at dinner, i was telling a friend about the 蜂民, i even tried 蜜民, before folks understood that i meant 蜂农,a phrase which (unlike 蜂民) shows up automatically in pinyin word-processing. yang qian laughed and said it sounded like i was talking about “crazy people (疯民)”.
then qingfeng joked, nobody wants to be 民 because that character has a negative connotation in chinese.
i said what about 人民?
no, not good. better to be an official.
who aren’t part of the people?
chuckle, chuckle.
i persisted, what about citizen (公民)?
that can’t be helped (无奈)!
everbody at the table laughed, reaffirming the unquestioned truth that as an american 公民 i couldn’t understand what it means to be a chinese citizen. we then started talking about the medicinal benefits of lychee honey, which helps develop anti-bodies to local strains of flu. it was a polite segue that suddenly seemed a portentious metaphor. now i’m wondering about social honey and culturally born strains of flu: what keeps the people healthy?