226:文化南山


the 226: lumbering between chiwan and nine streets

in the 1990s, nanshan district tried to jumpstart the district economy through culture. in a sense, the effort was premature, as the city has only just started seriously investing in culture. nevertheless, it seemed a good idea at the time. there were two cultural pushes in nanshan. one was commercial, the other historical. commercial culture took the form of theme parks; window of the world (世界之窗), splendid china (锦绣中华), and happy valley (快乐谷) are all located in overseas chinese town (oct or 华侨城, itself both a street administration area and a major international conglomorate), which is located at the border between futian and nanshan districts. in addition, the oct corporation built the he xiangnian (何香凝美术馆) museum and a cultural center (华侨城文化广场), both state of the art cultural centers.

historical cultural development took place in western nanshan, along the eastern banks of the pearl river. nantou, the county yamen during the ming and qing dynasties is located there as are the ruins of a cannon fortress, a rebuilt tianhou temple, and the imperial grave of zhao bing, half-brother to zhao xian (赵显), the last emperor of the southern song before the establishment of the yuan dynasty. (at the grave site the bing character is written with a sun on top. however, i can’t find this character in my computor software. i searched online and came up with two alternatives, which may be an indication that most software programs don’t have this character. anyway, online the sun is either removed and the child emperor’s name is written 赵丙 or the sun and bing are separated as in: 赵日丙.)

the theme parks have thrived, but the historical sites have not fared as well. in fact, shenzhen’s purple tour bus (line 3) regularly travels between the luohu train station and windows of the world (世界之窗), the line ending even before the historical sites begin. consequently my favorite tour bus is the 226, a bus line serviced by double-decker buses so old they have wooden seats and often don’t have air-conditioning. fun stops along the 226 route include: nantou (site of the old yamen, which combines historic remnants, abandoned reconstructions, and new village life), nanshan courthouse (near canku new village, site of a small temple to the god of cantonese opera), shenzhen university, shekou (including shuiwan new village, which was one of the first villages to be rebuilt and so examplifies mid 1980s new village architecture and building scale), seaworld, and chiwan port.

this past weekend, i took the 226 to two stops: end of the line and the left cannon. the end of the line is near chiwan port, part of the large network of ports that together form “shenzhen port”. at chiwan port, a security guard asked me to refrain from taking pictures, but didn’t actually ask me to erase already taken pictures. when asked, he said there were no reasons why i couldn’t take pictures, it simply wasn’t permited. so when i turned a corner, i started snapping again.

this stop is also walking distance to the imperial grave, which is marked by a statue of zhao bing and loyal imperial minister, lu xiufu (陆秀夫). after the yuan had defeated the southern song, the last two southern song emperors fled to guangzhou, where the government was re-established. however, zhao rixia (赵日正) was executed in 1278, when zhao bing assumed the non-existent thrown. however, the following year, the yuan armies defeated the last southern song loyalists, following which liu xiufu carried the eight-year old emperor into the ocean to commit suicide. the imperial grave was restored in 1911 and marked with eight characters: 大宋祥兴少帝陵. the zhao family geneaology tells how the grave site was identified: at foot of the mountain, an old monk went to inspect the coast, suddenly seeing a floating corpse, a flock of birds hovering above. when he brought the body in, its face was as if alive, and the clothing uncommon. he knew it was the imperial corpse and ceremoniously buried it on the sunny side of the mountain (山下古寺老僧偶往海边巡视,忽见海中遗骸漂荡,上有群鸟遮居,设法拯上,面色如生,服式不似常人,知是帝骸,乃礼葬于本山麓之阳). this whole story gets retold as the origin of “kitten congee (猫仔粥)”, a speciality of fujian province.

after visiting the imperial grave, i took the 226 back toward the left cannon stop. the left cannon in question is one of eight cannons that the qing placed above the mouth of the pearl river to defend against pirates. the remnants of a small fortress remain and a statue of lin zexu (林则徐) has pride of place in the plaza. li zexu used the left cannon in his efforts to rid the area of opium, efforts which eventually led to the opium war. this is one of the few remaining mountains in nanshan, and the peak has been left for walking and admiring the chiwan port.

what i love most about this site are the fengshui trees that have grown up the side of the fortress. and although the left cannon is a designated patriotic education site (爱国主义教育基地) not many people visit, making it one of the few relatively uncrowded green spaces inside the city. photos of my chiwan tour here.

seaworld’s other: the itinerant oyster farmers


the oyster coast

although histories of shenzhen often begin by reminding the reader that the city was once a small fishing village, nevertheless, the closest that most residents and visitors have come to the local fishing industry is on the yantian coast, where seafood restaurants crowd the space around the docks. in western shenzhen, the local fishing industry has been increasingly pushed away as the houhai land reclamation project moves the coastline closer to hong kong. this pushing increased at the turn of the millenium, when more upscale projects started reshaping local neighborhoods. however, it is only in the past two or three years, as the building projects have finished and new people moved in, that gentrification has successfully ousted most of the fishing industry. indeed, in the shadows and grind of a multi-building elite housing estate, i lost one of my favorite seafood restaurants, which had specialized in shellfish.

just beyond the the seaworld plaza, where nuwa holds up the sky, people gather to look at the ocean and the odd fishing boat. after breakfast, a friend and i walked down there; she to visit one of shenzhen’s well-known tourist sites, me to see if anything had changed. and it had. oyster farmers had occuppied the stretch of coast from nuwa toward rose garden estates and oyster shells now covered the area, creating the land for makeshift docks and oyster processing. in addition to harvesting oysters to sell throughout shenzhen, farmers were shelling and drying oysters to make oyster sauce, and then drying and grinding the shells to make a calcium supplement for animal feed. interestingly, many were not originally oyster farmers, but working on the boats for the season, after which they will look for other agricultural work.

pictures of seaworld’s other, here.

短信文化: text message culture

dinner with beijing friends led, as it inevitably does, to conversation about why beijing and beijing people are the best. this time, text message culture (短信文化) was our point of departure.

according to wan ning and hu lin, all of a sudden people are text messaging their new year’s greetings to each other, rather than calling (as in years past) or sending cards through the mail (as in their childhood). moreover, the telephone companies, especially china mobile, encourage this behavior because every message sent is money earned. to that end, the said companies have allegedly hired couplet writers to come up with messages that will be mass forwarded to everyone on a particular calling list.

wan ning and hu lin also pointed out that beijing pizi write independent/non-corporate messages. (皮子: does anyone have a good translation for this term, which i understand as refering to rebels in the james dean way–young, disgruntled, hyper-individualistic men, who are also passionate, appealling to the rebelious heart beating beneath everyone else’s staid exteriors. yang qian adds that 皮子 are darker and more cynical than 愤青, angry young men, who grow up to be 大愤, big angries, which puns the express, big shits…) anyway, they said that if you’ve lived in beijing, you can always tell the difference between “factory eggs” and the “farm fresh”. i can’t so i’ve posted a few new year’s greetings in no particular order (again with the caveat, loosely translated and always in need of friendly correction):

友情提示未来社会:朋友比领导重要,能力比成绩重要,健康毕业绩重要,水平比文凭重要,情商比智商重要,交友比结婚重要,节日比上班重要。祝生蛋,新年快乐! (friendly reminder, future society: friends are more important than leaders, skill is more important than grades, health is more important than outstanding achievement, talent is more important than a diploma, making friends is more important that marriage, holidays are more important than work days. wishing you a merry christmas and happy new year!)

2007年到了。别忘了给孩子们讲讲很久很久很久以前的事:那时候天还是蓝的,水也是绿的,肉是可以放心吃的,耗子还是怕猫的,法庭是讲理的,结婚是先谈恋爱的,理发店是只管理发的,药是可以治病的,医生是救死扶伤的,拍电影是不要培导演睡觉的,照相是要穿衣服的,欠钱是要还的,孩子的爸爸是明确的,学校是不图挣钱的,白痴是不能当教授的,卖狗肉是不能挂羊头的,结婚了是不能泡MM的。祝你新年快乐!(2007 has arrived. don’t forget to tell the children about how things were long, long, long ago: in those days, the sky was blue, the water was torquoise, you could eat meat without worrying, rats feared cats, the courts listened to reason, marriage came after courtship, hair salons only gave haircuts, medicine cured illness, doctors saved the dying and cared for the injured, you could make a movie without sleeping with the director, you had to keep your clothes on in a photograph, loans had to be repaid, a child’s paternity was clear, schools weren’t profit-oriented, idiots couldn’t become professors, you couldn’t pass off dog meat as mutton, after marriage you couldn’t play around with young women. happy new year!)

wan ning’s commentary: this message had changed since he first saw it. he believes that people are editing and adding to messages before forwarding them to their friends.

忍养安,乐养寿,爱养富,善养德,诚养誉,礼养谊,正养胆,廉养义,古养今,和谐养文明,时光养友情,睡眠养容颜,运动养健康!恭祝新年好!(endurance nourishes tranquility, happiness nourishes longevity, goodness nourishes virtue, sincerity nourishes reputation, courtesy nourishes friendship, uprightness nourishes courage, honesty nourishes righteousness, the past nourishes the present, sincerity nourishes reputation, time nourishes friendship, sleep nourishes beauty, exercise nourishes health! happy new year!)

translation note: 养 is one of those characters rich in cultural meaning. in addition to meaning “nourishes”, it can also mean “breeds” as in endurance breeds tranquility. the important point is that whatever or whoever does the 养ing takes pride of place in that the 养ee (so to speak) depends upon 养er for its existance.

什么是爱情?色呗。什么是温柔?面呗。什么是幽默?贫呗。什么是艺术?脱呗。什么是仗义?傻呗。什么是朋友?你呗。什么人最记得祝你元旦快乐?俺XXX呗。(what is love? sex. what is tenderness? being a wimp. what is art? stripping. what is having principles? stupidity. what is a friend? you. who is most likely to remember to wish you a happy new year? me, XXX.)

hu lin: you can tell this is fresh off the beijing farm. only beijing people use the expression “面” to mean wimp.

translation note: 呗 (bei) implies a cyncial finality–last word on the subject. 俺 (an3) is funny because it’s a northeastern expression for “I”. northeasterners remain a source of constant amusement for the rest of the country, but especially beijing. as soon as they hear 俺, beijingers start laughing because they know the non-northeastern speaker is cracking jokes (耍贫嘴), a form of verbal spoofing (恶搞). one of the funnier practitioners of this art is xue cun (雪村) from jilin. his website includes the wonderful flash version of his breakaway hit “northeasterners are all living leifengs (东北人都是活雷锋)” as well as recent songs. a fun aside and in the spirit of xue cun is cui jian’s flash version of “net virgin”.

快年底了,地下的先烈们纷纷打来电话询问。江姐问:国民党被推翻了么?答:被阿扁推翻了。董存端问:劳动人民还当牛做马么?答:不劳动了,都下岗了。吴琼花问:姐妹们都翻身得解放了吗?答:思想解放了,都当小姐了。杨子荣问:土匪都剿灭了么?答:都改当公安和城管了。杨白劳问:地主都打倒了吗?答:都入党了。雷锋问:那资本家呢?答:都进人大和政协了!刘胡兰问:同志们都藏好了吗?答:都隐身上网了。毛主席问:大家现在都在忙什么呢?答:都在斗地主。毛主席:那我就放心了!(the end of the year will soon be here, and so the martyres from below are calling to ask about the current situation.

sister jiang,”has the kmt been overthrown?”

answer: by a bian (陈水扁, chen shuibian).

dong cunduan, “have the workers ceased to work like oxen and horses?”

answer: they’ve all ceased working.

wu qionghua, “have my sisters been liberated.”

answer: their thinking has been liberated and know they’re all young ladies (小姐 also means escort).

yang zirong, “have the bandits been erradicated?”

answer: they’ve changed status and jointed the security forces and city police.

yang bailao, “have the landlords been over thrown?”

answer: they’ve joined the party.

lei feng, “what about the capitalists?”

answer: they’re now in the people’s congress and people’s political consultative committee.

liu hulan, “are our comrades safely hidden?”

answer: they’ve hidden their identity and gone online.

mao zedong, “what is everybody busy doing?”

answer: struggling with landlords.

mao zedong, “then i can rest easy!”)

i leave it to the reader to make the relevant political and gender analysis.

checked off

yesterday, in my administrative capacity, i was filling out three forms that the shenzhen public security bureau, division of exit-entry (深圳市公安局出入境) requires requires employers to submit for their foreign employees. the one unexpected lining in this otherwise redundant raincloud (we have actually submitted all this information previously, albeit on different forms), was the drop down windows that required me to choose an answer because filling in the blanks was not part of the program. i hadn’t realized that human beings came in six possible “sex-genders (性别)” [female (女), male changed into a female (男性改为女性), unexplained sex (未说明的性别), male (男), female changed into a male (女性改为男性), and unknown sex (未知的性别)], but only four “skin colors (肤色)” [yellow (黄), white (白), black (黑), and brown (棕)]. the data form with the funky drop down windows (外国人居留情况记表 foreigners residence situation form) is available online.

福田保税区: containers: blooms


container: blooms

administratively speaking, the term “shenzhen special economic zone” refers to nanshan, futian, luohu and yantian districts. baoan and longgang districts lay beyond what was once called the second line (二线) and is now more commonly referred to as outside the gate (关外). if memory serves, this linguistic shift took place several (2? 3?) years ago, echoing the loosening of border restrictions between the special economic zone and the rest of china. previously, chinese people needed special travel passes (通行证) to come to the sez. they also needed temporary residence permits (暂住证) to live and work here. to enjoy public benefits such as subsidized housing, medical care, and education for their children, they needed shenzhen household residency (深圳户口). as far as most chinese people were concerned, getting into the sez was like getting into a foreign country. thus, perhaps, the reason for another linguistic shift. very early into reform, shenzhen inhabitants (not all of whom were residents) started using the expression the interior (内地) not simply to refer to non-coastal regions (a question of relative geography), but also un-opened areas (a political-economic classification), including parts of guangdong.

(a word of warning on the use of words: when speaking mandarin, i have a tendency to use geographical terms from the perspective of shenzhen. this means i will say “the north (北方)” and mean “north of guangdong” and not “north of the yangtze,” which is more common in other parts of china. in the nineties, i actually heard shenzhen inhabitants refer to guangzhou as the interior, a classification few chinese in other cities would have come up with, let alone used in casual conversation. what’s interesting is that i use northern linguistic conventions when speaking in (admittedly americanized) english, where beijing seems to dominate our cognitive maps of china.)

what was special about shenzhen was that things could happen here that couldn’t happen elsewhere–factories built outside the national five-year plan, foreign investment on chinese soil, the creation of job and real estate markets, and the commodification of pleasure in ways that had once been condemned as bourgeois impediments to the revolution. the designation of land to meet particular political economic goals was common during the mao era. what was special about shenzhen, was that it was more about economic than political goals and this version of zoning spread quickly. in 1984, the government opened the fourteen coastal cities, in 1985 the three special deltas, and in 1992 much of the country.

all this reforming and opening of the interior meant that shenzhen was no longer special. clearly, after the death of deng and the ascension of jiang zemin, it became common to talk of shanghai, rather than shenzhen, as the harbinger of china’s global future. and so, shenzhen intensified the use of zoning to achieve economic competitiveness. at almost every administrative level (city, district, market town, street administration, and new village) as well as ministerial levels, shenzhen has opened various kinds of economic zones. some are simply new village factory areas and have no special status outside the village’s status, others are administratively recognized industrial and free trade zones with corresponding legal perks. thus, one of shenzhen’s three free trade zones, the futian district free trade zone abuts huanggang and shuiwei factory areas, which are roughly two kilometers from what will become the futian technology park.

saturday, i walked through the futian free trade zone. i was struck, once again, by the contradictions of development in shenzhen. this time specifically by that between industrial manufacturing and the city’s mandate to become a green city. the futian free trade zone aspires to be a garden in the midst of the city and in part succeeds. here, large buildings nestle behind landscapes of fake mountains and imported trees, while container trucks rumble down tree-lined boulevards. outside the barbed wire fence that separates shenzhen from hong kong, the shenzhen river burps up less methane than it did a few years ago. i photographed containers in bloom.

updates, or, where fat bird fits in the commodification of shenzhen’s emergent cultural landscape

the following two updates on godot and the nanfang daily’s cultural avant garde popularity contest give a sense of where fat bird fits into the commodification of shenzhen’s emergent cultural landscape. it also gives a sense of contradictions within this landscape and the various ways actors are positioning themselves to shape shenzhen’s cultural scene as well as to control the resources that have been both budgeted to and generated by that scene.


godot cast

update number one: godot, we performed on december 28 and 29. after both shows, members of the audience made comments about the play that point to diverse and sometimes contradictory assumptions about what shenzhen theatre should be. significantly, comments were grounded in the subjunctive (what theatre “should be”) rather than the declarative (what theatre “is”) because most of fat bird’s audience assume that shenzhen lacks culture and (therefore) fat bird is helping to establish the conditions for local arts. accordingly, most actively encourage fat bird, whether or not they personally like what we do.

from a professional director, trained in beijing and semi-retired to shenzhen, “not bad (还不错). godot leaves room for directorial interpretation so it was interesting to see what judi did with it.”

from an elementary school teacher, who hasn’t seen much theatre, “this was fun, but i didn’t understand what you were trying to do. maybe next time.”

from a foreign teacher, who doesn’t understand chinese, “now i think i’ll go home and read the script.”

how does this fit into the commodification of shenzhen’s cultural landscape? although fat bird began preparing godot outside official auspices, in september, cong rong (从容), secretary of the shenzhen theatre arts federation (深圳市戏剧家协会) approached us about participating in shenzhen’s creative creative december theatre (创意12月剧场), program here. now, cong rong wasn’t given enough money to stage an entire festival, but in order to get funding next year she still had to produce a festival. this meant she had to come up with pieces that had been independently produced, but would nevertheless be part of creative december. she also decided to use most of the funding to produce two of her own plays, the language of flowers《有一种花的语言》and blue symphony 《蓝色交响曲》, hiring professional directors and actors at standard rates. this decision meant that she had to find collaborators who would work for a nominal stipend. her choices for collaborators included shenzhen university department of acting, the various cultural bureaus of the district governements, and fat bird. i’m not sure if she approached any of the district cultural bureaus, but she did approach shenzhen university and fat bird. shenzhen university had two plays that could go up in december, into the woods, and basement dwellers《坑人》, while fat bird was preparing godot. both the university directors and fat bird remain more interested in performance venues than revenue, consequently, the creative december theatre consisted of the aforementioned plays.

this is the second year that shenzhen has sponsored creative december (创意12月), a program designed to encourage cultural development in the city, combatting or countering what has come to be ironically known as “desert theory (沙漠理论),” which refers to ideas about why shenzhen continues to lack world reknowned cultural institutions and artists. complete program and contacts, here. tellingly, one of the activities designed to encourage general citizen participation in creative december was an online competion to select the top ten shenzhen cultural activity brands (文化活动品牌), including: the much hyped annual china (shenzhen) international cultural industry fair (中国(深圳)国际文化产业博览交易会), the relatively obscure popularizing sociology week (社会科学普及周), and the provincially supported international tourism festival (深圳国际旅游文化节). all of the twenty candidates for best cultural activity brand have come into existence in the past few years. more interestingly, perhaps, is that efforts to create art and spaces for the arts in shenzhen are explicitly tied to developing cultural markets, even as shenzhen’s top cultural products (animation, computer games, advertizing) are dismissed as not being cultural precisely because these industries have been so commericially successful (see this entry for my take on fat bird’s participation in the 2006 cultural industry fair). at any rate, for the curious, the commplete cultural activities brand ballot is here although results have not yet been posted.

update number two: contest results, as you know, the nanfang daily nominated fat bird as one of shenzhen’s top ten cultural avant garde labels or tags (文化先锋标签), which i mistranslated as “postcard” in a previous post. thanks to a technological intervention, we placed second. it turns out that the voting was not limited by computer or site visits, so anyone who went to the site could vote for fat bird as often as they wanted. accordingly, i went the first night and happily voted one hundred times. however, by day two, we were already about 10,000 votes behind the leader and i gave up, realizing that i wouldn’t spend more time voting than i already had, the hard realities of clicking tempering what might have been my shameless pursuit of first place. on day three, one of our members downloaded an automatic clicker program, that hit the vote button once a second for as long as the program ran. given the final tallies, i suspect we weren’t the only candidate resorting to technology to buttress our populary. as qin wei said, “i’m not even computer literate and i found this program. of course the other candidates have already downloaded their own, if they haven’t already.” for those in need, an automatic clicker can be downloaded here.

this popularity contest was part of a two-day conference on the avant garde city (先锋城市). this conference ran both parallel to and within creative december, with a slightly different focus on cultural production, focusing on the socio-cultural meaning of the avant garde. this conference gained its political import from the fact that in 2005, the shenzhen bureau of urban planning published its 2030 urban development strategy (深圳2030城市发展策略), which called for shenzhen to become a pioneering global city with sustainable development (可持续发展的全球先锋城市). what’s interesting here, and the nanfang daily’s point of intervention is the word “xianfeng”, which is usually translated as “avant garde” and not “pioneering”, although both definitions appear in the dictionary. in previous development strategies, shenzhen’s pioneering function was described with the word “kaituo 开拓,” which originally meant (long, long ago) to remove rocks from a field but came to mean the emperor’s opening of new administrative territory. so in the eighties, for example, the first generation of shenzhen immigrants were called territory openers (开拓者: pioneers) and not the avant garde (先锋: pioneers). moreover, this is the first time shenzhen has explicitly called for efforts to strengthen its leadership position (vis a vis the rest of the country), which had previously been assumed, so that in the 1996-2010 shenzhen urban plan, for example, the city aimed to become an international modern city (国际现代化城市), which was, at the time, a pioneering position.

at the conference, expert guests produced two lists: one of china’s avant garde cities (shenzhen placed fifth overall) and one of shenzhen’s avant garde labels. alas, fat bird didn’t place in the top ten even though we performed “this body, this movements” at the conference and yang qian was one of the invited experts. neverthelesss, what was interesting here was that although the experts focused on creativity, they nevertheless designated the meaning of avant garde in political terms: “expermentation, investigation, tolerance, and freedom (实验、探索、包容、自由).” consequently, their list of cultural avant garde labels included, like the cultural brands of creative december, institutions rather than individuals.

the nanfang daily conference on the avant garde city was designed to provide a space for thinking critically about the position of creativity in shenzhen’s cultural development. in contrast, creative december was organized to promote city activities. consequently, this december fat bird participated in two very different versions of what shenzhen’s cultural landscape should look like. significantly, both these versions represent views held by shenzheners who are positioned differently with respect to the chinese state apparatus. the shenzhen theatre arts federation is connected to but not directly under the shenzhen bureau of culture, which makes them financially dependent on the city, unless they can come up with commercially viable theatre. the nanfang daily is connected to but not directly under the guangdong ministry of propaganda. this makes them answerable to guangdong, rather than any particular city. as such, the nanfang daily has actually created local markets for itself by being critical not only of shenzhen, but all of guangdong’s cities, except guangzhou, the provincial capital. when i asked several newspaper reporters why guangdong tolerated criticism of its second city,the response was usually a chuckle and then social analysis.

“guangdong doesn’t like shenzhen,” one explained, “because the city is too independent. it answers primarily to beijing rather than guangzhou.”

“it [the nanfang daily] is using media events to create a shenzhen market,” another reasoned. “the special economic zone daily and other papers still have to listen to the shenzhen government. the only way to compete is to create an alternative shenzhen voice.”

a more optimistic journalist suggested that there were a few officials who wanted to increase freedom of the press in china. “after all, if shenzhen succeeds in becoming an experimental, investigative, tolerant, and free avant garde city, it will be good for the country.”

synopsis: fat bird, like other shenzhen art groups and inviduals, survives by navigating these diverse political currents, which are shaping the city’s cultural landscape. sometimes, straddling the fence works. both the organizers of creative december and the avant garde city paid fat bird to participate in their events, making 2006 the first year we almost broke even! happy new year.

christmas spirit


story telling

last year, i posted images of the huaqiangbei christmas pumpkin. this year, i’ve decided to post pictures of yang qian performing one of his favorite roles–santa at the kindergarten. we improvized the beard last minute and the result was something like santa meets beijing opera. the big red nose, square beard, and rounded eyes echo, albeit faintly, the conventions for clown roles.

we’ve approached debates on whether or not chinese people should celebrate christmas in the spirit of kindergarten, where whatever you do or don’t believe, it’s a wonderful thing to give gifts to children.

theatre in shenzhen

i have just published two companion pieces on theatre in shenzhen. the first, “Attracting the World’s Attention (举世瞩目): The Cultural Supplement in Shenzhen Municipality” looks at the uses and abuses of theatre in shenzhen. it was published in positions: east asian cultures critique 14:1 (Spring 2006), 67-97. the second, “The Ambiguous Possibilities of Social- and Self-Transformation in Late Socialist Worlds, or, What the Fox Might Have Said about Inhabiting Shenzhen” analyzes an earlier fat bird piece that was made in collaboration with kuo jinghong. it can be found in TDR: The Drama Review Volume 50, Number 4 (T 192), Winter 2006, 96-119.

vote for fat bird!!!

we’ve been nominated in the south china daily’s “shenzhen’s btop ten avant-garde culture postcard(深圳十大先锋文化标签评选)” competition. we’re not yet sure who nominated us, or how we got on the list but we’re up against a building and dafen oil painting village, among other examplars of the shenzhen avant-garde. this in itself is interesting; these postcard competitions seem to be about branding (shenzhen as a hotbed of art as known through its architecture, museums, classical pianists, and university?!) and also about turning these examplars into images that can be put on a postcard. in which case, fat bird can be made equivalent to an artist’s village that sells reproductions to wallmart. what’s more, the picture on the ballet isn’t of us, but from the theatre practice’s september visit. if none of this fazes you, and you if you find online popularity contests amusing, please go here to cast your vote for 深圳胖鸟剧团. we’re contestant number 27 . go here to read the southern daily’s take on our approach to performance.

houhai monuments–found objects


temporary nursery, houhai

it’s been over six months since i last walked this particular section of houhai. the road has been laid and now traverses the entire site. they’re even planting trees as part of shenzhen’s ongoing efforts to become a garden city. i snapped away, aware that houhai has yet to disappoint me; something there always fascinates. indeed, houhai has been central to found objects. i found teapot there, brought most of the other objects there, and have retuned to photograph the unmovable objects i have stumbled upon there.

lately, i’ve been thinking about my houhai fascination and suddenly realized that i am drawn to objects and sites that seem monumental, in all sences of that word. large, of course, so large that the scale of transformation slips away from my efforts to conceptualize it. but also, evocative of time and its passage. the monument commemorates some past event, keeping particular memories at play in shared worlds. indeed, the monument holds time in place, so that we might create a shared worlds.

and yet. the objects i photograph only gain their monumentality in digitalized retrospect, although sometimes i actually print an image. but on any ordinary day, the objects come and go, without comment, changing what houhai might mean, begging the question of whether or not houhai participates in a shared world before something “permanent” is constructed. on houhai, only buildings and streets are named. the rest vanishes.

today, in addition to the trees, i’ve uploaded a few houhai monuments, from the past few years.


mound, houhai april, 2006